Rund ums Bett - 'Wokół łóżka' - Niezbędne słownictwo niemieckie dla opiekunek | NIEMIECKI W OPIECE

Szukaj na blogu

sierpnia 30, 2022

Rund ums Bett - 'Wokół łóżka' - Niezbędne słownictwo niemieckie dla opiekunek




Drogie Opiekunki, drodzy Opiekunowie,

zastanawialiście się kiedyś ile czasu spędzamy w łóżku? Zazwyczaj w przedziale 6-10 godzin na dobę. Wyjeżdżając do Niemiec do pracy jako opiekun czy też opiekunka osób starszych, często narażeni jesteśmy jednak na niewsypanie..  A ile czasu spędzają w łóżku nasi podopieczni? Niektórzy mniej, niektórzy więcej. Niektórzy są tam już niestety przykuci na stałe... (also 'bettlägerig')

Dlatego dzisiaj ważny temat jakim jest ŁÓŻKO ;)

das Bett - łóżko, czyli 'das Möbelstück mit Decken und Kissen, in dem man schläft' (dosł. mebel z kołdrą oraz poduszkami, w którym się śpi) albo po prostu 'Möbelstück zum Schlafen, Ausruhen' (mebel do spania, odpoczynku)

Łóżko może być jednoosobowe - Einzelbett, albo dwuosobowe - Doppelbett.

W branży opiekuńczej często pojawia się również słowo 'das Pflegebett' - czyli łóżko do pielęgnacji / łóżko rehabilitacyjne (ale o tym szczegółowo w jednym z kolejnych wpisów).

Miejsce, gdzie zazwyczaj stoi nasze łóżko to sypialnia - czyli  po niemiecku - das Schlafzimmer.


Pozostałe słownictwo:

  • die Matratze - materac 
  • die Bettwäsche - pościel / bielizna pościelowa
  • die Bettvorlage - dywanik przed łóżko (inaczej po prostu: der Teppich)
  • das Kissen (das Kopfkissen) - poduszka (poduszka pod głowę)
  • die Bettdecke / die Decke - kołdra (Uwaga! die Decke - to również koc, sufit, kapa czy obrus)
  • das Betttuch / das Bettlaken - prześcieradło
  • die Betttücher - prześcieradła
  • das Spannbetttuch / Spannbettlaken / Spannlaken - prześcieradło (naciągane) z gumką
  • der Bettbezug - poszwa na kołdrę (die Bettbezüge - poszwy)
  • der Kissenbezug - poszwa na poduszkę (die Kissenbezüge - poszewki na poduszki)

Teraz jeszcze trochę niezbędnych wyrażeń i przykładowych zdań w języku niemieckim, związanych oczywiście z łóżkiem:

jemandem das Frühstück ans Bett bringen - przynieść komuś śniadanie do łóżka

auf dem Bett sitzen - usiąść na łóżku

aufschütteln - wstrząsać / wstrząsnąć 

die Betten frisch beziehen - powlekać / przebierać czystą pościel

schlafen - spać

Ich lege mich ins Bett. - Położę się do łóżka. 

Frau Klein liegt mit Fieber im Bett. - Pani Klein leży w łóżku z gorączką.

Sie liegt schon zwei Wochen im Bett. - Ona już leży 2 tygodnie w łóżku.

Wie oft sollte ich Betten neu beziehen? - Jak często powinnam przebierać pościel?

Das Bett sollte einmal in der Woche bezogen werden. - Raz w tygodniu trzeba zmieniać pościel. 

Wo ist die frische Bettwäsche? - Gdzie jest czysta pościel? 

Ich werde Ihr Bett frisch beziehen. - Przebiorę Pani pościel.

Ich mache jetzt Ihr Bett. - Zaścielę teraz Pana łóżko.

Ich decke Sie zu. - Przykryję Panią/Pana.

Meine Mutter darf nicht den ganzen Tag im Bett verbringen. - Moja mama nie może spędzać całego dnia w łóżku.


Dajcie proszę znać czy zdania przydatne ;)

Pozdrawiam Was serdecznie i życzę tylko wygodnych łóżek na 'Sztelach' oraz przespanych nocy :D

5 komentarzy:

  1. Ins Bett bringen, nicht ans Bett

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dziękuję za komentarz :) Niestety nie zgodzę się... 'ins Bett bringen' - powiedziałabym wtedy jeśli miałabym zaprowadzić do łóżka np. dziecko czy starszą osobę i ją tam zostawić, przykryć kołderką, żeby smacznie sobie spała (spało) ;) Czyli 'jemanden ins Bett bringen' znaczy 'kłaść kogoś spać'. A jeżeli miałabym zanieść komuś jedzenie żeby tam sobie np. na siedząco zjadł, to powiedziałabym na pewno "ans Bett bringen".. Mam nadzieję, że trochę rozjaśniłam ;)
      Pozdrawiam serdecznie i zapraszam ponownie

      Usuń
  2. Bardzo przydatne, dzieńkuję.

    OdpowiedzUsuń

Zostaw swój komentarz - dzięki niemu będę pewna, że nie piszę tylko dla siebie :)

Spodobała Ci się ta strona?

Zostaw proszę komentarz - będzie to dla mnie mobilizacja do dalszej pracy i najlepsze podziękowanie :)

Przed dodaniem komentarza zapoznaj się z polityką prywatności.

Dziękuję za odwiedziny!
Copyright © 2016 NIEMIECKI W OPIECE , Blogger