Szukaj na blogu

września 20, 2022

Herbstzeit - Pora jesienna, czyli słownictwo niemieckie o jesieni

Herbstzeit - Pora jesienna, czyli słownictwo niemieckie o jesieni

Słownictwo niemieckie dla opiekunek osób starszych

 

Uwielbiam słoneczną, ciepłą jesień, kiedy mogę spacerować, podziwiać piękno różnobarwnych liści, zbierać kasztany z synkiem i doglądać moich wrzośców. Niestety jednak dzisiaj siedzę w bardzo ciepłym swetrze (grzejniki jeszcze nie działają).. a za oknem pada, wieje i zimno.. Takiej pogody nie lubię, szczególnie jeśli nie można zostać w domu. Ale staram się sobie ten czas umilić ciepłą herbatą, ciepłymi mięciutkimi skarpetkami, przeznaczonymi tylko na takie szczególne okazje, lubię otulić się ciepłym swetrem albo/i kocem, lubię w takie wieczory pograć w gry planszowe z rodzinką, albo poczytać książkę i lubię rozpocząć sezon na "świeczki" i cieszyć się ich ciepłym blaskiem. 
Czy nam się to podoba czy nie jesień tuż tuż... z tego też względu dzisiaj trochę słownictwa niemieckiego o jesieni.


der Herbst - jesień

ein früher/später Herbst - wczesna/późna jesień

ein kalter/milder Herbst - zimna/łagodna jesień

ein regnerischer/sonniger Herbst - deszczowa/słoneczna jesień

ein goldener Herbst - złota jesień

im Herbst - jesienią

die Jahreszeit - pora roku


die Blätter - liście

die Eichel - żołądź

der Kürbis - dynia

die Kastanien - kasztany

Kastanien sammeln - zbierać kasztany

die Maronen / Esskastanien - kasztany jadalne

die Nuss - orzech

der Igel - jeż

die Pilze - grzyby

Pilze suchen - zbierać grzyby

das Eichhörnchen - wiewiórka

der Apfel - jabłko

der Apfelkuchen - jabłecznik

der Regenschirm - parasol

der Regen - deszcz

regnerisch - deszczowo

die Gummistiefel - kalosze

der heiße Tee - gorąca herbata

der Schal - szalik

die Mütze - czapka

der Tannenzapfen - szyszka jodły

der Wind - wiatr

windig - wietrznie

die Besenheide (auch 'das Heidekraut' genannt) - wrzos 

die Glockenheide - wrzosiec 

die Sonne - słońce

sonnig - słonecznie

neblig - mgliście

bewölkt - pochmurnie


Der Herbst beginnt am 23. September. - Jesień zaczyna się 23. września.

die Temperaturen sinken - temperatura spada

die Tage werden kürzer - dni stają się coraz krótsze

Ich mag Herbst wegen seiner bunten Farben. - Lubię jesień z powodu pięknych kolorów.

die erste Blätter fallen auf die Erde - pierwsze liście opadają na ziemię

es regnet tageslang - całymi dniami pada deszcze

sehr oft weht starker Wind - bardzo często wieje silny wiatr

warme Socken anziehen - założyć ciepłe skarpety


Wie ist das Wetter heute? - Jaka jest dzisiaj pogoda?

Das Wetter ist heute schön. - Dzisiaj jest piękna pogoda. 


Więcej na temat pogody już niedługo ;) 


Jeśli uważasz, że zabrakło jakiegoś jesiennego słówka, które musi tutaj być - daj mi koniecznie znać ;)

Pozdrawiam jesiennie ☀ ☁ ☂ 


sierpnia 30, 2022

Rund ums Bett - 'Wokół łóżka' - Niezbędne słownictwo niemieckie dla opiekunek

Rund ums Bett - 'Wokół łóżka' - Niezbędne słownictwo niemieckie dla opiekunek




Drogie Opiekunki, drodzy Opiekunowie,

zastanawialiście się kiedyś ile czasu spędzamy w łóżku? Zazwyczaj w przedziale 6-10 godzin na dobę. Wyjeżdżając do Niemiec do pracy jako opiekun czy też opiekunka osób starszych, często narażeni jesteśmy jednak na niewsypanie..  A ile czasu spędzają w łóżku nasi podopieczni? Niektórzy mniej, niektórzy więcej. Niektórzy są tam już niestety przykuci na stałe... (also 'bettlägerig')

Dlatego dzisiaj ważny temat jakim jest ŁÓŻKO ;)

das Bett - łóżko, czyli 'das Möbelstück mit Decken und Kissen, in dem man schläft' (dosł. mebel z kołdrą oraz poduszkami, w którym się śpi) albo po prostu 'Möbelstück zum Schlafen, Ausruhen' (mebel do spania, odpoczynku)

Łóżko może być jednoosobowe - Einzelbett, albo dwuosobowe - Doppelbett.

W branży opiekuńczej często pojawia się również słowo 'das Pflegebett' - czyli łóżko do pielęgnacji / łóżko rehabilitacyjne (ale o tym szczegółowo w jednym z kolejnych wpisów).

Miejsce, gdzie zazwyczaj stoi nasze łóżko to sypialnia - czyli  po niemiecku - das Schlafzimmer.


Pozostałe słownictwo:

  • die Matratze - materac 
  • die Bettwäsche - pościel / bielizna pościelowa
  • die Bettvorlage - dywanik przed łóżko (inaczej po prostu: der Teppich)
  • das Kissen (das Kopfkissen) - poduszka (poduszka pod głowę)
  • die Bettdecke / die Decke - kołdra (Uwaga! die Decke - to również koc, sufit, kapa czy obrus)
  • das Betttuch / das Bettlaken - prześcieradło
  • die Betttücher - prześcieradła
  • das Spannbetttuch / Spannbettlaken / Spannlaken - prześcieradło (naciągane) z gumką
  • der Bettbezug - poszwa na kołdrę (die Bettbezüge - poszwy)
  • der Kissenbezug - poszwa na poduszkę (die Kissenbezüge - poszewki na poduszki)

Teraz jeszcze trochę niezbędnych wyrażeń i przykładowych zdań w języku niemieckim, związanych oczywiście z łóżkiem:

jemandem das Frühstück ans Bett bringen - przynieść komuś śniadanie do łóżka

auf dem Bett sitzen - usiąść na łóżku

aufschütteln - wstrząsać / wstrząsnąć 

die Betten frisch beziehen - powlekać / przebierać czystą pościel

schlafen - spać

Ich lege mich ins Bett. - Położę się do łóżka. 

Frau Klein liegt mit Fieber im Bett. - Pani Klein leży w łóżku z gorączką.

Sie liegt schon zwei Wochen im Bett. - Ona już leży 2 tygodnie w łóżku.

Wie oft sollte ich Betten neu beziehen? - Jak często powinnam przebierać pościel?

Das Bett sollte einmal in der Woche bezogen werden. - Raz w tygodniu trzeba zmieniać pościel. 

Wo ist die frische Bettwäsche? - Gdzie jest czysta pościel? 

Ich werde Ihr Bett frisch beziehen. - Przebiorę Pani pościel.

Ich mache jetzt Ihr Bett. - Zaścielę teraz Pana łóżko.

Ich decke Sie zu. - Przykryję Panią/Pana.

Meine Mutter darf nicht den ganzen Tag im Bett verbringen. - Moja mama nie może spędzać całego dnia w łóżku.


Dajcie proszę znać czy zdania przydatne ;)

Pozdrawiam Was serdecznie i życzę tylko wygodnych łóżek na 'Sztelach' oraz przespanych nocy :D

lipca 16, 2022

Computer - Wortschatz Teil 1

Computer - Wortschatz Teil 1
Computer Wortschatz Teil 1 - Niemiecki w opiece Blog dla opiekunek osób starszych pracujących w Niemczech


Drogie Opiekunki, drodzy Opiekunowie,

dzisiaj zapoznamy się ze słownictwem, które przydatne jest w obsłudze komputera, ale również innych urządzeń. 

W dzisiejszych czasach, rzadko kto godzi się na Sztele, na której nie ma dostępu do Internetu. Internet to już raczej standard. Jeśli na miejscu nie ma komputera, to zabieramy ze sobą laptop, tablet albo po prostu telefon i za pomocą podłączenia do Internetu oraz przeróżnych aplikacji rozmawiamy i widzimy się z bliskimi. 10-20 lat temu sprawa wyglądała troszkę inaczej ;)

Zachęcam Was do nauki słownictwa, które może nam się przydać na miejscu :)


der Computer / der Rechner - komputer

Kann ich deinen Rechner benutzen? - Czy mogę skorzystać z Twojego komputera?


klicken - klikać/kliknąć

installieren - instalować

deinstallieren - odinstalować

das Antivirenprogramm - program antywirusowy


einschalten / ausschalten - włączyć / wyłączyć (UWAGA! - czasowniki rozdzielnie złożone)

den Computer einschalten - włączyć komputer

den Computer ausschalten - wyłączać komputer

Ich muss noch schnell meinen Computer ausschalten. - Jeszcze muszę szybko wyłączyć mój komputer.

Ich schalte nur noch meinen Computer aus. - Wyłączę jeszcze tylko mój komputer.

Mein Computer hat sich schon wieder aufgehängt. - Mój komputer znowu się zawiesił.


kopieren - kopiować

löschen - kasować

bedienen - obsługiwać

überprüfen - sprawdzić


das Tablet - tablet

der Laptop - laptop

Immer wenn ich nach Deutschland fahre, nehme ich meinen Laptop mit. - Zawsze kiedy jadę do Niemiec, zabieram mojego laptopa. ('mitnehmen - zabierać ze sobą', kolejny czasownik rozdzielnie złożony)


scannen - zeskanować

sichern - zabezpieczać

die Sicherungskopie - kopia zapasowa

speichern - zapisywać

eine Datei speichern - zapisać plik

Dateien - pliki


das Handy - komórka

das Ladegerät - ładowarka

Ich habe mein Handy-Ladegerät vergessen. - Zapomniałam zabrać ładowarki do telefonu.

Ich muss mein Handy aufladen. Mein Akku ist leer. - Muszę naładować moją komórkę. Moja bateria jest rozładowana.


Jeśli chodzi o telefony i przykłady rozmów telefonicznych
W JĘZYKU NIEMIECKIM dla OPIEKUNEK OSÓB STARSZYCH
to polecam wpisy:

Nr 1nr 2 oraz nr 3 :)


die Tastatur - klawiatura

Mein Computer hat keine Deutsche Tastatur. - Mój komputer nie ma niemieckiej klawiatury.

der Maus - myszka

die Anweisung - instrukcja, wskazówki

die Festplatte - twardy dysk

herunterladen - pobierać/ściągać coś z sieci, zgrywać

hochladen - wczytywać, przesłać, wgrać


das Passwort eingeben - wprowadzić hasło

die Änderungen speichern - zapisać zmiany

die Einstellungen - ustawienia


der Monitor - monitor, ekran

laden - wczytywać, ładować

das Modem - modem

einfügen - wklejać, wstawiać

das Startmenü - menu start


kursiv - kursywa

etwas kursiv schreiben - napisać coś kursywą

fett - pogrubiona (czcionka)


Na dzisiaj to już wszystko ;) 

Zapraszam niedługo na część II słownictwa związanego ze światem komputera i Internetu. 

czerwca 23, 2022

Hygiene und Körperpflege cz.3 - Słownictwo i zdania

Hygiene und Körperpflege cz.3 - Słownictwo i zdania

 

Niemiecki  w opiece - Hygiene und Körperpflege cz. 3 Słownictwo i zdania


Zgodnie z obietnicą czas na kolejną, już 3 część z serii HYGIENE UND KÖRPERPFLEGE. Dzisiaj skupimy się przede wszystkim na wyrażeniach i zdaniach, których można użyć i wykorzystać w pracy opiekunek oraz opiekunów osób starszych. Temat jest bardzo rozległy, więc będą to oczywiście tylko przykłady takich zdań. 

Na początek kilka przydatnych zdań - w jaki sposób spytać podopieczną/podopiecznego czy potrzebuje naszej pomocy przy myciu/kąpieli itp. Dlaczego znajomość języka niemieckiego jest tak bardzo ważna w pracy opiekuna osób starszy pisałam ostatnio: KLIKNIJ TUTAJ


Brauchen Sie...? - Czy potrzebuje Pani/Pan...?

  • meine Hilfe - mojej pomocy
  • eine Decke - koca

Können Sie sich selbst waschen oder brauchen Sie meine Hilfe? - Czy może się Pani umyć sama czy potrzebuje Pani mojej pomocy?

Können Sie den Intimbereich selbst waschen? - Czy może okolice intymne może Pani umyć sama?

Ich komme alleine zurecht. - Dam sobie radę. 

Möchten Sie heute versuchen sich selbst zu waschen? - Czy chciałaby dzisiaj Pani spróbować umyć się sama?

Ich möchte heute versuchen sich selbst zu waschen. - Chciałabym spróbować dzisiaj umyć się sama.

Ich werde Sie dabei unterstützen. - Będę Panią przy tym wspierać. 

Ich helfe Ihnen im Bad. - Pomogę Pani/Panu w łazience.


Ich helfe Ihnen... - pomogę Pani/Panu/Państwu.../ w tym miejscu możemy również spytać: Brauchen Sie Hilfe... ? (poniżej odpowiedzi)

  • bei der Körperpflege - przy pielęgnacji/higienie ciała
  • bei der Mundpflege - przy higienie jamy ustnej
  • beim Zähneputzen - przy myciu zębów
  • beim Rasieren - przy goleniu
  • beim Duschen - przy braniu prysznica
  • beim Baden - przy kąpieli
  • beim Waschen - przy myciu
  • beim Abtrocknen - przy wycieraniu
  • beim Kämmen - przy czesaniu

Ich wasche Ihnen... - Umyje Pani/Panu...

  • den Rücken - plecy
  • die Füße - stopy
  • die Haare - włosy

Ich bringe Ihnen... - Przyniosę Pani/Panu/Państwu...

  • frische Unterwäsche - czystą bieliznę
  • neue Windeln - nową pieluchę
  • die Hausschuhe - kapcie
  • den Morgenmantel - szlafrok

Ich gebe Ihnen jetzt... - Podam teraz Pani/Panu...
  • die Bettpfanne - basen (dla chorego)
  • das Handtuch - ręcznik
  • den Kamm - grzebień
  • Ihre Zahnbürste - Pani szczoteczkę do zębów

Ich werde Sie komplett im Bett Waschen. - Umyję Panią całą w łóżku.

Ist das Wasser warm genug? - Czy woda jest wystarczająco ciepła?
Ist das Wasser nicht zu kalt? - Czy woda nie jest za zimna?

Machen Sie bitte den Mund auf! - Proszę otworzyć buzię.

Spülen Sie den Mund mit Wasser! - Proszę popłukać usta wodą. 

Ich reinige Ihre Zahnprothese. - Wyczyszczę Pani protezę.


Na dzisiaj już wystarczy. Do kolejnego!

Część I z tej serii znajdziecie TUTAJ, część II TUTAJ

PS> Uczcie się pilnie i dawajcie znać czy słownictwo się Wam przydaje ;)

Beata

czerwca 17, 2022

Hygiene und Körperpflege - Dlaczego znajomość języka niemieckiego w opiece jest tak bardzo ważna?

Hygiene und Körperpflege - Dlaczego znajomość języka niemieckiego w opiece jest tak bardzo ważna?
Niemiecki w opiece - Hygiene und Körperpflege - Dlaczego znajomość języka niemieckiego w opiece jest tak bardzo ważna?


Drogie Opiekunki, drodzy Opiekunowie osób starszych,

Zaczęłam dzisiaj przygotowywać dla Was kolejną już część ze słownictwem z serii HYGIENE UND KÖRPERPFLEGE, ale utknęłam ponieważ nie mogę się powstrzymać, żeby właśnie przy tym temacie nie poruszyć jednej bardzo ważnej kwestii. Niestety w dzisiejszych czasach wiele Pań opiekunek osób starszych (Panów też).. twierdzi, że nie musi uczyć się języka niemieckiego, ponieważ mają przecież opcję tłumaczenia w telefonie :(

Powtarzam po raz kolejny: Jedziesz do Niemiec do pracy - to musisz uczyć się języka niemieckiego. Chcesz być opiekunką w Polsce - nie musisz uczyć się języka niemieckiego. Wydaje się to oczywiste. 

Nie będę wymieniać tutaj wszystkich powodów dlaczego chcąc pracować w Niemczech jako opiekunka/opiekun osób starszych powinnaś/powinieneś uczyć się języka niemieckiego (więcej na temat używania tłumaczy przez opiekunki i opiekunów osób starszych znajdziesz tutaj: Tłumacz/translator - ratunek czy zguba w pracy opiekunki osób starszych?) ale powiem tylko, że dla tej starszej osoby, którą się opiekujecie, bardzo ważne jest, żebyście mówili, co teraz zamierzacie zrobić albo w czym jej chcecie pomóc.. A może ona wcale nie chce waszej pomocy, bo potrafi umyć się sama i powinniście ją o to spytać, albo zrozumieć jeśli Wam to powie. Musicie umieć język niemiecki, nawet jeśli się Wam wydaje, że jak to często niektórzy na forach i grupach dla opiekunek powtarzają "językiem niemieckim się nie pracuje". Niestety nie potrafię się z takim stwierdzeniem zgodzić i przejść obok niego obojętnie. 

Słuchajcie, oczywiście najważniejsze jest to, żeby wykonywać obowiązki opiekunki dobrze i możecie to zrobić w niektórych przypadkach bez znajomości języka niemieckiego, ale Wasza praca będzie pełniejsza i uważam, że jednak lepsza, jeśli do Waszej opieki nad podopieczną/podopiecznymi dołożycie przynajmniej komunikatywną znajomość języka niemieckiego. To będzie naprawdę duży plus do Waszej pracy i nabierzecie więcej pewności siebie. Tylko ucząc się języka niemieckiego jesteście w stanie ulepszać Waszą znajomość tego języka - samo przebywanie w Niemczech, zero nauki, oglądanie polskich kanałów, rozmawianie po polsku przez telefon i ze znajomymi opiekunkami, jak również korzystanie bezustannie z tłumacza nie sprawią, że uczynicie jakiekolwiek postępy w nauczeniu się tego języka. 

Życzę Wam z całego serca, żebyście mieli tyle zapału, energii i wiary w to, że nauczenie się przynajmniej w stopniu komunikatywnym języka niemieckiego, uczyni Waszą pracę jeszcze lepszą, Wam da natomiast więcej wiary w siebie i otworzy Wam więcej możliwości, jeśli nawet jeszcze nie teraz, zaraz, to na pewno w przyszłości :) W moim przypadku tak było i wiem, że nie jestem jedyna :)

I życzę Wam jeszcze żebyście mieli w sercu dużo WDZIĘCZNOŚCI, DOBRA i CIEPŁA.

Beata






maja 29, 2022

Hygiene und Körperpflege cz. 2 - Produkty do pielęgnacji i higieny/Kosmetyki

Hygiene und Körperpflege cz. 2 - Produkty do pielęgnacji i higieny/Kosmetyki

 

Niemiecki w opeice - Hygiene und Körperpflege cz. 2 - Produkty do pielęgnacji i higieny/Kosmetyki

Zgodnie z obietnicą dzisiaj druga część serii 'Hygiene und Körperpflege', słownictwa przydatnego w pracy opiekunek oraz opiekunów osób starszych. W drugiej części skupimy się na niemieckich nazwach produktów do pielęgnacji i higieny. Zapraszam do wspólnej nauki i dawajcie koniecznie znać na wszystkie możliwe sposoby, co się Wam najbardziej podoba, przydaje albo czego jeszcze potrzeba. 

pasta do zębów - die Zahnpasta
tabletki do czyszczenia protez - der Gebissreiniger

Niemiecki w opiece - das Perfüm







perfumy - das Perfüm
dezodorant - das Deodorant, das Deo

żel pod prysznic - das Duschgel
szampon - das Schampoo
odżywka do włosów - die Spülung
mydło - die Seife
mydło w płynie - die Flussigseife

zasypka - der Puder

Niemiecki w opiece - der Nagellackentferner







zmywacz do paznokci - der Nagellackentferner
lakier do paznokci - der Nagellack

pianka do golenia - der Rasierschaum
płyn po goleniu - das Rasierwasser, das Aftershave

Słownictwo niemieckie dotyczące GOLENIA znajdziecie TUTAJ

pomadka do ust - der Lippenstift
róż - das Rouge
tusz do rzęs - die Wimperntusche
cień do powiek - der Lidschatten

środek dezynfekujący - das Desinfektionsmittel

Niemiecki w opiece - die Gesichtscreme







krem - die Creme
krem do twarzy - die Gesichtscreme
krem do stóp - die Fußcreme, der Fußbalsam
krem do stóp i paznokci - die Fuß- und Nagelcreme
balsam do ciała - die Körpercreme, die Körperlotion

krem do golenia - die Rasiercreme
krem do rąk - die Handcreme
krem do opalania - die Sonnencreme

krem ochronny do opalania - die Sonnenschutzcreme
mleczko do opalania - die Sonnenmilch
krem na dzień - die Tagescreme
krem na noc - die Nachtcreme

lakier do włosów - der Haarspray

maść - die Salbe
maść przeciw odleżynom - die Dekubitussalbe
odżywczy krem ochronny przeciw odleżynom i zapaleniom - Pflegende Schutz-Creme vor Dekubitus & Entzündungen

Słownictwo - leki po niemiecku znajdziecie TUTAJ


Niemiecki w opiece - das Badesalz







sól do kąpieli - das Badesalz
olejek do masażu - das Massageöl

Hygiene und Körperpflege cz. 1 znajdziecie TUTAJ

Pozdrawiam Was serdecznie :)

maja 24, 2022

Hygiene und Körperpflege cz.1 - słownictwo ogólne

Hygiene und Körperpflege cz.1 - słownictwo ogólne
Niemiecki w opiece - Hygiene und Körperpflege cz. 1 - słownictwo ogólne



Drodzy Czytelnicy,
dzisiaj rozpoczynamy serię kilku wpisów na temat słownictwa niemieckiego związanego z higieną oraz pielęgnacją ciała. Wszyscy doskonale wiemy, że jest to temat bardzo istotny w pracy opiekunek oraz opiekunów osób starszych, ponieważ to właśnie do naszych obowiązków należy pomoc i wsparcie podopiecznego w utrzymaniu higieny ciała. Dzisiaj zapoznamy się ze słownictwem ogólnym. Następnie przejdziemy do słownictwa szczegółowego, wyrażeń oraz zdań związanych z higieną i pielęgnacją ciała.
Zachęcam do nauki :)

die Körperpflege [Koerpea-fliege] - pielęgnacja/higiena ciała
die Pflege - opieka, pielęgnacja
das Körperpflegemittel (Mittel zur Körperpflege) - produkty/środki do pielęgnacji ciała

Körperpflege - Pflege des menschliches Körpers - pielęgnacja ludzkiego ciała
Körperpflege ist die Pflege der Haut (auch Haare, Nägel) sowie die Zahn- und Mundpflege. - Pielęgnacja ciała to pielęgnacja skóry (również wlosów i paznokci) jak również pielęgnacja zębów oraz jamy ustnej.

die Hygiene - higiena
hygienisch - higeniczny, higenicznie

die Schönheitspflege - kosmetyka
die Schönheit - piękno

die Mundpflege - pielęgnacja jamy ustnej
die Zahnpflege - pielęgnacja/higiena zębów


Uwaga - jeśli potrzebujesz przypomnieć sobie 
jak nazywają się w języku niemieckim 
poszczególne CZĘŚCI CIAŁA to zajrzyj T U T A J


die Gesichtspflege/ die Gesichtsreinigung - pielęgnacja/ oczyszczanie twarzy

die Intimpflege - higiena intymna

das Zubehör [Cubehua] - akcesoria
das Zubehör eines Bades - akcesoria łazienkowe

die Rasur - golenie


Słownictwo niemieckie dotyczące GOLENIA znajdziesz T U T A J


der Haarentferner - depilator/ale także środek chemiczny do usuwania owłosienia

die Haarpflege - pielęgnacja włosów
die Fußpflege - pielęgnacja stóp

das Make-up - makijaż, make-up

die Reinigung czyszczenie

Na dzisiaj to już wszystko - zapraszam do obserwowania bloga 
oraz polubienia naszej strony na Facebooku żeby być na bieżąco :)

Kolejne części z serii "Hygiene und Körperpflege" znajdziecie tutaj:
część 2 - TUTAJ CZĘŚĆ DRUGA
dodatkowo - TUTAJ DODATEK


kwietnia 15, 2022

Frohe Ostern 2022 - życzenia od Niemiecki w opiece

Frohe Ostern 2022 - życzenia od Niemiecki w opiece

Frohe Ostern 2022 - życzenia od Niemiecki w opiece, niemiecki dla opiekunek

Drogie Opiekunki,

drodzy Opiekunowie,


z okazji Świąt Wielkanocnych życzę Wam z głębi serca, żeby ten piękny świąteczny czas przyniósł pokój na świecie i pokój w Waszych sercach. 

Żeby każda i każdy z Was zaznał w te Święta Wielkanocne dużo miłości, radości i szczęścia. 
Żeby nie zakłóciły tych pięknych chwil żadne smutki i problemy. 

Żebyście mieli dużo siły, wytrwałości i

kwietnia 09, 2022

Ostern Wortschatz - niemieckie słownictwo wielkanocne dla opiekunek osób starszych

Ostern Wortschatz - niemieckie słownictwo wielkanocne dla opiekunek osób starszych

Ostern Wortschatz - niemieckie słownictwo wielkanocne dla opiekunek osób starszych, niemiecki w opiece


Ostern Wortschatz 

- słownictwo dla opiekunek oraz opiekunów osób starszych


Kochani, 

ponieważ zbliżają się Święta Wielkiej Nocy, przygotowałam Wam troszkę słownictwa w języku niemieckim związanego z tym tematem. Zdaję sobie sprawę, że niektórzy z Was spędzają ten świąteczny czas w domu z najbliższymi, ale niektórzy przecież wyjeżdżają do pracy, również do pracy do Niemiec do opieki. 

marca 07, 2022

Zdanie tygodnia od Niemiecki w opiece -Ich gehe einkaufen.

Zdanie tygodnia od Niemiecki w opiece -Ich gehe einkaufen.

Zdanie tygodnia od NIEMIECKI W OPIECE
Witam Was serdecznie,

Od dzisiaj przez najbliższe kilkadziesiąt tygodni zawsze w poniedziałek wieczorem będą pojawiały się na naszej stronie na Facebooku grafiki oraz wpisy z przydatnymi zdaniami dla opiekunek osób starszych pracujących w Niemczech. Wszystkie osoby zainteresowane wspólną nauką języka niemieckiego zapraszam do polubienia naszej strony na FB i zachęcam aby udostępniać wpisy swoim znajomym.

Dzisiaj krótko na temat pierwszego zdania :)

"Ich gehe einkaufen" czyli "Idę na zakupy."
Możemy to zdanie przeczytać w następujący sposób: Yś geje ajn-kaufen.

Jeżeli chcielibyśmy podkreślić, że musimy iść na zakupy (ponieważ np. coś się skończyło) to możemy powiedzieć:

Ich muss einkaufen gehen. - Zauważ, że w tym przypadku odmieniamy tylko czasownik "müssen", pozostałe zostawiamy w bezokoliczniku. Nasz dzisiejszy czasownik 'gehen' ląduje na ostatnim miejscu w zdaniu ;)

Czasownik 'gehen' odmienia się w następujący sposób:

ich gehe (ja idę)                       
du gehst (ty idziesz)                             
er/sie/es geht (on/ona/ono idzie)

wir gehen (my idziemy)
ihr geht (wy idziecie)
sie/Sie gehen (Pan/Pani/Państwo/oni idą)            

Pytania możemy zadać w następujący sposób:

Gehen wir (heute) einkaufen? - Czy idziemy (dzisiaj) na zakupy?

Gehst du einkaufen? - Czy idziesz na zakupy

A w trybie rozkaującym:

Geh einkaufen! - Idź na zakupy!

W nawiązaniu do dzisiejszego zdania tygodnia od Niemiecki w opiece - polecam wpis Z ŻYCIA OPIEKUNKI - Geld für Essen oraz CO IRYTUJE W PRACY OPIEKUNA OSÓB STARSZYCH.

Pozdrawiam,
Beata

lutego 22, 2022

Rozmowa telefoniczna cz. III - Opiekunka odbiera telefon

Rozmowa telefoniczna cz. III - Opiekunka odbiera telefon

 

Niemiecki w opiece - Niemiecki dla opiekunek - Rozmowa telefoniczna


Drogie Opiekunki osób starszych, drodzy Opiekunowie,
podczas pracy w Niemczech zdarza się często, że opiekunka musi podejść i odebrać dzwoniący telefon podopiecznej lub podopiecznego. Z myślą o tych opiekunkach, które dopiero zaczynają swoją przygodę z językiem niemieckim postanowiłam napisać Wam kilka przykładowych zdań i zwrotów, które pozwolą przynajmniej trochę pomóc jeśli zajdzie potrzeba odebrania telefonu.

Jeśli podopieczna nie może bądź też nie chce odebrać sama telefonu, to może np. do Was powiedzieć:

- Kannst du bitte mal ans Telefon gehen? - Czy możesz podejść do telefonu?
- Gehen Sie bitte ans Telefon! - Proszę podejść do telefonu. ( - w sensie oczywiście, podejść i go odebrać :D)
- Könnte bitte mal jemand abnehmen? - Czy mógłby ktoś proszę odebrać? (- zazwyczaj jak jest więcej osób w domu)
- Nimmst du ab? - Odbierzesz?
- Würden Sie bitte mal drangehen? - Odbierze Pani  proszę?

Jeśli już odbierzemy, to wypadałoby przywitać się z naszym rozmówcą oraz krótko się przedstawić. Stosując oczywiście odpowiednie powitanie zależne od pory dnia (więcej na temat powitania i innych zwrotów grzecznościowych po niemiecku przeczytasz TUTAJ)

- Nowak bei Müller am Apparat, Guten Morgen. - Nowak u (rodziny) Müller przy telefonie, dzień dobry. - Ta forma wydaje się najbardziej odpowiednia, jeśli osoba, która odbiera telefon, nie mieszka na stałe z podopieczną, tylko przebywa tam czasowo. Mówimy najpierw swoje nazwisko a następnie rodziny, u której przebywamy.

Oczywiście możemy to zdanie rozbudować i powiedzieć np.:
- Agata Nowak (albo Betreuerin Nowak) bei Familie Müller am Apparat, Guten Morgen. - Agata Nowak (albo opiekunka Nowak) u rodziny Müller przy telefonie, dzień dobry.

Można też zacząć oczywiście inaczej:
- Familie Müller, Nowak am Apparat, Guten Morgen. - Rodzina Müller, przy telefonie Nowak, dzień dobry.

Oczywiście powyższe zdania zawsze lepiej zabrzmią niż po prostu:
- Jaaa, Hallo!? itd ;)

Oczywiście zazwyczaj rozmówca chce rozmawiać z naszą podopieczną albo naszym podopiecznym, więc powie coś w stylu:
- Guten Morgen, ich möchte Herrn/Frau Müller sprechen. - Dzień dobry, chciałbym/chciałabym rozmawiać z panią Müller.
- Könnte ich bitte Frau Müller sprechen? - Czy mógłbym rozmawiać z panią Müller?

Jeśli osoba dzwoniąca nie przedstawiła się, mamy prawo spytać z kim rozmawiamy. Możemy wtedy powiedzieć:
- Mit wem spreche ich? - Z kim rozmawiam?

Możemy to też zrobić trochę bardziej uprzejmie:
- Darf ich fragen, mit wem ich spreche? - Czy mogę spytać, z kim rozmawiam?

No i teraz w zależności od tego czy nasz podopieczna może rozmawiać czy nie, możemy odpowiedzieć naszemu rozmówcy np. w następujący sposób:

- Bleiben Sie bitte am Apparat! - Proszę zostać przy aparacie (telefonie).
Einen Moment, bitte. - Chwileczkę proszę.
- Bleiben Sie bitte dran, ich schaue kurz, ob sie sprechen kann. - Proszę się nie rozłączać, sprawdzę czy (ona) może rozmawiać.
- Es tut mir leid, aber Frau Müller schläft gerade. - Przykro mi, ale pani Müller akurat śpi.
- Leider, sie ist jetzt nicht zu Hause. - Niestety, nie ma jej teraz w domu.
- Könnten Sie es bitte später noch einmal anrufen? - Czy może Pani zadzwonić jeszcze raz później?

Na dzisiaj to już wszystko. Mam nadzieję, że choć trochę pomogłam :)
Jeśli tak udostępnij proszę wpis na FB albo zostaw komentarz. 


Pozdrawiam, Beata :)

stycznia 07, 2022

Tłumacz/translator - ratunek czy zguba dla opiekunki osób starszych?

Tłumacz/translator - ratunek czy zguba dla opiekunki osób starszych?


Tłumacz / Translator - ratunek czy zguba dla opiekunki osób starszych?


Mamy początek 2022 roku. Czym różni się dzisiejsza praca opiekunki od tej wykonywanej 15-20 lat temu? Jak wyjeżdżałam pierwszy raz do pracy do Niemiec jako opiekunka osób starszych w 2004 roku, było trochę inaczej.. Przede wszystkim jechałam z papierowym słownikiem polsko-niemieckim/niemiecko-polskim oraz z zeszytem do zapisywania potrzebnych albo nowych słówek Jak chciałam powiedzieć coś po niemiecku, czego nie umiałam, to szukałam słówek w słowniku, wpisywałam je do zeszytu i próbowałam ułożyć z tego jakieś logiczne zdanie. Do tego miałam stary telefon z klawiaturą, w którym nie było Internetu (naprawdę ;)), no i oczywiście nie miałam laptopa.. 


Jak jest dzisiaj sami wiecie ;) Internet na Szteli jest wymogiem koniecznym. Mamy wypasione smartfony w torebkach. W podróż zabieramy ze sobą laptop albo tablet i praktycznie codziennie możemy zobaczyć się z najbliższymi przez whatsappa albo inny komunikator. 

Raczej nie wozimy ze sobą słowników - przecież wszystko mamy w telefonie. Czasem weźmiemy jakąś książkę dla opiekunów do nauki niemieckiego, zakładając, że chcemy się języka niemieckiego uczyć :) 


Dlaczego “czepiasz się więc translatora”, ktoś może powiedzieć.. Zacznijmy od tego, że nie czepiam się :) Powiem inaczej, bardzo sobie cenię różnego typu translatory, a najbardziej lubię tłumacza Google :) Translator jest naprawdę pomocnym urządzeniem. Ale ja używam translatora, jak chcę coś czasem sprawdzić albo szukam podpowiedzi jak coś powiedzieć w inny sposób i zazwyczaj widzę błędy, które translator zrobił i potrafię je skorygować.

 

Co się dzieje jednak w przypadku osób, które nigdy nie uczyły się języka niemieckiego a twierdzą, że znają język niemiecki ponieważ korzystają z tłumacza.. ?

  • po pierwsze taka osoba nie będzie miała pojęcia jeśli tłumacz coś źle przetłumaczy (czasem wychodzą z tego głupoty albo niezręczne sytuacje..)

  • po drugie taka osoba nie ma motywacji do nauki języka (“ale po co ja mam się uczyć, przecież mam translator i potrafię dogadać się z rodziną podopiecznej”)

  • taka osoba zapamięta dużo mniej - niż taka, która będzie się uczyła zdań, słówek, wyrażeń po niemiecku

  • zachowanie takiej osoby często denerwuje podopiecznych (szczególnie tych z chorobami otępiennymi), mają prawo nie rozumieć, o co w tym wszystkim chodzi

  • no i trzeba mieć cały czas telefon przy sobie ;)


Jeszcze raz powiem, translator to bardzo pomocne urządzenie :)

Jednak jeśli naprawdę chcesz uczyć się języka niemieckiego, niech translator będzie dla Ciebie tylko pomocą w trudniejszych momentach. Ucz się sama, korzystaj z wielu źródeł, zapisuj, słuchaj, oglądaj. Ucz się i rozwijaj, bo tylko dzięki temu Twoje szare komórki w mózgu będą działały, a Ty będziesz czuła (albo będziesz czuł) satysfakcję z uzyskanych rezultatów, ale również wtedy jeśli będziesz mogła więcej zarobić, bo Twoja znajomość języka niemieckiego się poprawiła :)

A więc do nauki :)
Spodobała Ci się ta strona?

Zostaw proszę komentarz - będzie to dla mnie mobilizacja do dalszej pracy i najlepsze podziękowanie :)

Przed dodaniem komentarza zapoznaj się z polityką prywatności.

Dziękuję za odwiedziny!
Copyright © 2016 NIEMIECKI W OPIECE , Blogger