Szukaj na blogu

kwietnia 09, 2014

W aptece - In der Apotheke (słownictwo cz.1)

Niemiecki w opiece - In der Apotheke
Image courtesy of  iosphere/
FreeDigitalPhotos.net

Temat bardzo istotny w pracy opiekunki, który już od jakiegoś czasu chodził mi po głowie ;) Warto znać kilka podstawowych zwrotów i trochę słownictwa, które może nam się przydać w aptece. 

Na nasze szczęście coraz częściej w wielu miejscach w Niemczech jest tak, że
pracownik apteki przyjeżdża do domu, odbiera receptę i np. na drugi dzień przywozi nam zamówione leki. Wygodnie prawda? Niestety nie zawsze tak jest,
czasem musimy iść sami do apteki i wykupić leki. Czasem też zdarzają nam się inne sytuacje np. potrzebujemy jakiś lek bardzo pilnie i jeśli wiemy jak on się nazywa, to możemy zamówić przez telefon - czyli znów słownictwo się kłania ;) Powinniśmy też umieć spytać, jak dany lek należy przyjmować oraz czy np. są to Hartkapseln czy Weichkapseln, jest to bardzo ważne np. w sytuacji, gdy nasz Podopieczny ma problemy z połykaniem. Jeśli mamy Hartkapseln, oznacza to, że możemy wysypać zawartość leku na łyżeczkę.


ARZNEIFORMEN - POSTACIE LEKÓW


Niemiecki w opiece - die Tabletten
Image courtesy of  amenic181/
FreeDigitalPhotos.net

die Tablette - tabletka
die Tabletten - tabletki

die Kautablette - tabletka do rozgryzania/ żucia





Niemiecki w opiece - die Filmtabletten
Image courtesy of  Grant Cochrane/
FreeDigitalPhotos.net
die Filmtablette - tabletka powlekana

Nicht alle Filmtabletten sind teilbar. [ Niśt ale Film-tableten zind tajlbar. ]- Nie wszystkie tabletki powlekane są podzielne. 



Niemiecki w opiece - die Brausetabletten
Image courtesy of  Victor Habbick/
FreeDigitalPhotos.net

die Brausetabletten [ Brauze-tableten ] - tabletki musujące

Die Brausetabletten muss man in Wasser lösen. [ Die Brauze-tableten mus man in Wasa loezen. ] - Tabletki musujące trzeba rozpuścić w wodzie.






die Lutschtabletten [ Lucz-tableten ] - tabletki do ssania
die Lutschpastillen  mit Zitronengeschmack [ Lucz-pastilen mit Citronen-geszmak ] - pastylki do ssania o smaku cytrynowym
lutschen - ssać
die Pastille - pastylka
die Pastillen - pastylki

die Kapsel - kaspułka
die Kapseln - kapsułki



Niemiecki w opiece - Hartkapseln
Image courtesy of  Grant Cochrane/
FreeDigitalPhotos.net
die Hartkapseln - dosł. kapsułki twarde (takie, które możemy otworzyć i wysypać z nich zawartość)
hart - twardy, sztywny








Niemiecki w opiece - die Weichkapseln
Image courtesy of  Getideaka/
FreeDigitalPhotos.net
die Weichkapseln [ Wajś-kapseln ] - dosł. kapsułki miękkie (kapsułki żelowe miękkie, wypełnione płynem bądź masą o konsystencji pasty)
weich [ wajś ] - miękki

die Pille - pigułka
die Pillen - pigułki



Niemiecki w opiece - der Hustensaft
Image courtesy of  Ambro/
FreeDigitalPhotos.net
der Saft [ Zaft ] - sok, syrop
der Fruchtsaft [ Fruśt-zaft ] - sok owocowy
der Hustensaft [Husten-zaft ] - syrop przeciwkaszlowy
der Hustenlöser [ Husten-loeza ] - syrop przeciwkaszlowy wykrztuśny
der Sirup - syrop



der Tropfen - kropla
die Tropfen - krople
die Nasentropfen [ Nazen-tropfen ] - kropelki do nosa
die Augentropfen - kropelki do oczu
die Ohrentropfen - kropelki do uszu
die Pfefferminztropfen [ Fefa-minc-tropfen ] - kropelki miętowe
die Magentropfen - krople żołądkowe
die Hustentropfen - kropelki przeciwkaszlowe
die Valeriana - Tropfen/ Baldriantropfen - krople walerianowe



Niemiecki w opiece - die Infusion
Image courtesy of  jannoon28/
FreeDigitalPhotos.net
die Infusion/ Tropfinfusion [ Infuzjon/ Tropf-infuzjon ] - kroplówka













Niemiecki w opiece - die Spritze
Image courtesy of  cuteimage/
FreeDigitalPhotos.net
die Spritze [ Szprice ] - zastrzyk









die Creme [ Kriim ] - krem, maść
die Lippenherpescreme [ Lipen-herpes-kriim ] - maść na opryszczkę
die Herpesbläschen [ Herpes-blesśien ] - plasterki na opryszczkę

das Gel [ Gel ] - żel
das Schmerzgel [ Szmerc-gel ] - żel przeciwbólowy

die Salbe [ Zalbe ] - maść
die Erkältungssalbe [ Erkeltungs-zalbe ] - maść na przeziębienie
die Pflegesalbe [ Flege-zalbe ] - maść pielęgnacyjna
die Brandsalbe [ Brand-zalbe ] - maść na oparzenia
die Wundsalbe [ Wund-zalbe ] - maść na rany

der Hustentee [ Husten-Tii ] - zioła wykrztuśne, herbata wykrztuśna  {radzę posłuchać tutaj jak wymawiamy Tee}
der Arzneitee [ Arcnaj-Tii ] - herbatka lecznicza
der Erkältungstee [ Erkeltungs-Tii ] - herbatka na przeziębienie
das Trinkgranulat - granulat do picia

das Zäpfchen [ Cepfśen ] - czopek

das Nasenspray [ Nazen-szpri/ Nazen-sprej ] - spray/aerozol do nosa



TUTAJ  znajdziesz kolejne tematy związane z tematem 'In der Apotheke' - m.in. dialogi w aptece.

Pozdrawiam i życzę owocnej nauki! 
Beata

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Zostaw swój komentarz - dzięki niemu będę pewna, że nie piszę tylko dla siebie :)

Spodobała Ci się ta strona?

Zostaw proszę komentarz - będzie to dla mnie mobilizacja do dalszej pracy i najlepsze podziękowanie :)

Dziękuję za odwiedziny!
Copyright © 2016 NIEMIECKI W OPIECE , Blogger