NIEMIECKI W OPIECE

Szukaj na blogu

sierpnia 11, 2024

Kurs grupowy języka niemieckiego dla opiekunek od podstaw już od września 2024!

Kurs grupowy języka niemieckiego dla opiekunek od podstaw już od września 2024!

 
Opiekunko Naucz się niemieckiego z pasją i profesjonalizmem


Naucz się niemieckiego z pasją i profesjonalizmem! 

Czy praca jako opiekunka osób starszych w Niemczech jest Twoim marzeniem, ale bariera językowa wydaje się nie do pokonania? Albo jesteś już opiekunką osób starszych, ale masz wrażenie, że nie potrafisz ułożyć po niemiecku prostego zdania i nie rozumiesz, co do Ciebie mówią Twoi podopieczni? 

Mam dla Ciebie idealne rozwiązanie – grupowy kurs języka niemieckiego stworzony specjalnie dla opiekunek! 


Startujemy 09 września 2024!

Kurs grupowy języka niemieckiego online dla opiekunek od podstaw, rusza już 09 września 2024 roku (albo w późniejszym terminie).


Spotykamy się w każdy poniedziałek (oprócz Świąt) o godzinie 18:00. 

albo drugi termin: co wtorek ok godz. 14:00

Przed nami 30 lekcji, każda trwająca 45 minut
To ponad 7 miesięcy intensywnej nauki, która zakończy się w kwietniu 2025 roku.


Koszt Kursu

Cena kursu zależy od liczby uczestników w grupie:

  • 30 zł za lekcję od osoby przy grupie 7-8 osób,
  • 35 zł za lekcję od osoby przy grupie 5-6 osób,
  • 40 zł za lekcję od osoby przy grupie 3-4 osób.

Co otrzymasz w cenie?

  • 2 indywidualne 30 minutowe lekcje
  • 100 zł zniżki na zakup Kursu dla Opiekunek od podstaw z nagraniami oraz dodatkowymi materiałami / quizami
  • dostęp do zamkniętej klasy na platformie z fiszkami z lektorem oraz inteligentną funkcją powtórek
  • zaświadczenie o ukończeniu kursu (dla aktywnych uczestników) w języku polskim oraz w języku niemieckim
  • udostępniony dla Ciebie Twój indywidualny dokument Google, na którym znajdziesz wszystkie ‘przerobione’ lekcje, informacje gramatyczne, słownictwo, zdania oraz ćwiczenia domowe

Czego nauczysz się na kursie?

  • jak wymawiać niemieckie słowa
  • jak poprawnie budować niemieckie zdania
  • jak zadawać pytania po niemiecku i jak na nie odpowiadać
  • jak się uczyć, żeby się nauczyć
  • jak się przedstawiać, jak opowiadać o sobie, o sowich zainteresowaniach, o rodzinie, o hobby itp.
  • jak zaprzeczać
  • jakie słowa i czasowniki trzeba znać i jak je odmieniać
  • jak wyrażać przyszłość i przeszłość
  • liczby, godziny, ceny

Czego nauczysz się na kursie?

  • Przywitania / Pożegnania / Podziękowania / Przeprosiny
  • Codzienne czynności
  • Jedzenie, posiłki, przygotowywanie posiłków, zakupy
  • Pielęgnacja i higiena ciała
  • Dolegliwości, choroby, części ciała
  • Określenia czasu, pogoda
  • Pomieszczenia w domu i przedmioty codziennego użytku
  • Sprzątanie i dbanie od gospodarstwo domowe
  • Wzywanie pogotowia i inne 
  • (w zależności od potrzeb grupy) ;)

Kim Jestem?

Nazywam się Beata Wajs-Łozińska. Posiadam kilkuletnie doświadczenie w nauczaniu języka niemieckiego osób dorosłych oraz bogate doświadczenie w pracy z klientem niemieckim, jak również doświadczenie w przeprowadzeniu rozmów kwalifikacyjnych oraz weryfikacji języka niemieckiego u osób zainteresowanych pracą w Niemczech w prywatnych domach seniorów. 

Ukończyłam studia na filologii germańskiej i od 2014 roku prowadzę dla Was tego właśnie darmowego bloga do nauki języka niemieckiego dla opiekunek i opiekunów osób starszych NIEMIECKI W OPIECE.


Zapisy

Osoby zainteresowane udziałem w kursie proszę o kontakt na: kontakt@wajslozinska.com

 Liczba miejsc jest ograniczona, więc nie zwlekaj!

sierpnia 07, 2024

Niemiecki dla opiekunek - Szpital / Krankenhaus cz. 1 → Podstawowe słownictwo

Niemiecki dla opiekunek - Szpital / Krankenhaus cz. 1 → Podstawowe słownictwo

Niemiecki w opiece - Szpilat Krankenhaus najważniejsze słownictwo niemieckie dla opiekunek

Niemiecki dla opiekunek - Szpital / Krankenhaus cz. 1 → Podstawowe słownictwo 

Kto już pracuje trochę w Niemczech w opiece, ten wie, że praca opiekunki / opiekuna osób starszych, to nie tylko codzienna opieka nad podopiecznymi w ich domach, ale także radzenie sobie w nagłych sytuacjach, które mogą również wymagać interwencji medycznej.

Jeśli interesuje Ciebie temat nagłego zachorowania czy wzywania karetki po niemiecku - zachęcam do zapoznania się z artykułami:
Notruf 112 - czyli jak wezwać pomoc w języku niemieckim oraz ‘Wzywanie pomocy - Dialog’

Niekiedy zdarza się, że podopieczny nagle zachoruje i zostaje przewieziony do szpitala. 
W takich sytuacjach opiekunka często odwiedza podopiecznego w szpitalu, spędza z nim czas, a także pomaga w prostych codziennych czynnościach, takich jak jedzenie, wyjście do toalety czy chociażby uczesanie włosów. Mnie zdarzyło się już kiedyś spędzać ostatnie dni życia mojej podopiecznej przy jej boku w szpitalu. Pisząc ‘przy jej boku’ nie znaczy to, że tam spałam i czuwałam przy niej 24h/na dobę, ale codziennie ją odwiedzałam i starałam się po prostu przy niej być. 

W takich momentach znajomość podstawowego słownictwa niemieckiego związanego 
z pobytem w szpitalu jest nieoceniona. Zdecydowanie ułatwia to komunikację z personelem medycznym, pozwala lepiej zrozumieć stan zdrowia podopiecznego oraz umożliwia aktywne uczestnictwo w jego opiece. Brak znajomości odpowiednich terminów i zwrotów może prowadzić do wielu niepotrzebnych nieporozumień i stresu, zarówno dla opiekunki, jak i dla podopiecznego.

Najważniejsze niemieckie słownictwo SZPITAL

Oto kluczowe słowa niemieckie związane ze szpitalem:

der Notfall - nagły przypadek

der Krankenwagen - karetka pogotowia

Rufen Sie den Krankenwagen! - Niech Pan / Pani wezwie karetkę pogotowia.

die Erste Hilfe - pierwsza pomoc

die Rettung - ratunek

retten - ratować

die Krankenschwester / die Krankenpflegerin - to słówko jest pewnie większości z nas już znane, a znaczy ono ‘pielęgniarka’,. Pielęgniarz to nie jest "Krankenbruder" ale der Krankenpfleger. 

Die Krankenschwester wird Ihnen helfen. - Pielęgniarka Pani / Panu pomoże.

das Krankenhaus - szpital; die Krankenhäuser - szpitale

die Privatklinik - prywatna klinika

ins Krankenhaus gehen/kommen
- iść/pójść do szpitala

Frau Hut kam gestern ins Krankenhaus. - Pani Hut poszła wczoraj do szpitala.

im Krankenhaus liegen / sein
- leżeć / być w szpitalu

Herr Klein ist seit gestern im Krankenhaus. - Pan Klein jest od wczoraj w szpitalu.

Frau Schulz ist krank und muss im Krankenhaus bleiben. - Pani Schulz jest chora i musi zostać w szpitalu.

jemanden in einem Krankenhaus unterbringen - umieścić kogoś w szpitalu

jemanden ins Krankenhaus einweisen
- skierować kogoś do szpitala


Jak widzimy łatwo rozpoznać słówko, które się pojawia we wszystkich
powyższych, a jest to
KRANK!

krank - powiemy o kimś, kto jest chory

Frau Meier ist krank. - Pani Meier jest chora.

krank sein -
być chorym

krank werden
- zachorować

Beate ist krank geworden. - Beata zachorowała.

der/die Kranke(r)
- chory/ chora

der Krankenbesuch
- odwiedziny (u) chorego

die Besuchszeiten
- godziny odwiedzin


das Krankenbett - łóżko szpitalne / łóżko chorego

im Bett liegen - leżeć w łóżku

ins Bett gehen
- kłaść się do łóżka

am Krankenbett
- przy łóżku chorego

Sie wachte die ganze Nacht an seinem Bett. - Ona czuwała całą noc przy jego łóżko.

wachen
- czuwać


Jeśli chciałabyś / chciałbyś poznać więcej słownictwa niemieckiego przydatnego w opiece nad osobą leżącą w łóżku polecam:


‘Rund ums Bett - ‘Wokół łóżka’ - Niezbędne słownictwo niemieckie dla opiekunek’

‘Pflegebett - Łóżko pielęgnacyjne - Niezbędne słownictwo niemieckie dla opiekunek osób starszych / pielęgniarek’

‘Najważniejsze niemieckie zdania - Opieka nad osobą leżącą.’


die Versicherung - ubezpieczenie

die Station - oddział

Pamiętajmy jednak, że STATION to również PRZYSTANEK oraz STACJA!

Oddział to także po niemiecku : die Abteilung

die chirurgische Abteilung - oddział chirurgiczny

die Internistische Station - oddział internistyczny / wewnętrzny

die Intensivstation - oddział intensywnej opieki medycznej

die Notaufnahme - izba przyjęć

Ich arbeite auf der chirurgischen Station im Krankenhaus. - Pracuję w szpitalu na oddziale chirurgicznym.

Frau Schneider ist seit gestern auf der Intensivstation. - Pani Schneider jest od wczoraj na oddziale intensywnej terapii.

Wo ist diese Station? - Gdzie jest ten oddział?


das Desinfektionsmittel - środek do dezynfekcji, środek odkażający

der Mundschutz
- maseczka ochronna do twarzy

der Schwesternanruf
- przycisk wzywający pielęgniarkę


das Krankenzimmer / das Patientenzimmer - pokój/sala chorych

Das Krankenzimmer ist im dritten Stock. - Sala chorych jest na trzecim piętrze.


der Arzt - lekarz; die Ärztin - lekarka

der Oberarzt - ordynator

beim Arzt sein - być u lekarza

Frau Müller ist gerade beim Arzt. - Pani Müller jest akurat u lekarza. 

zum Arzt gehen - iść do lekarza

den Arzt rufen - zawołać lekarza

Rufen Sie bitte den Arzt! - Proszę wezwać lekarza.

Darf ich mit dem Arzt sprechen? - Czy mogę rozmawiać z lekarzem? - Zazwyczaj jednak na temat zdrowia / stanu podopiecznego rozmawia ktoś z rodziny, a nie my - opiekunki / opiekunowie.

der Patient - pacjent; die Patientin - pacjentka

die Patienten - pacjenci

Der Patient braucht Hilfe. - Pacjent potrzebuje pomocy.


der Angehörige - członek rodziny / krewny


Jeśli interesuje Ciebie słownictwo przydatne w opiece? 
Przeczytaj koniecznie:
‘Opieka nad osobą starszą i niepełnosprawną cz. 2’


die Untersuchung - badanie

Die Untersuchung wird etwa zwanzig Minuten dauern. - Badanie będzie trwało około 20 minut.

jemanden untersuchen - badać kogoś


die Behandlung - leczenie

behandeln - leczyć


die Visite - obchód / wizyta lekarzy (w szpitalu)

Die Visite ist um 9 Uhr. - Wizyta (obchód lekarski) jest o godzinie 09:00.


das Medikament / die Medizin / die Arznei / das Arzneimittel - lekarstwo, lek

Haben Sie das Medikament genommen? - Wziął Pan ten lek?


die Tablette - tabletka


die Spritze - zastrzyk

jemandem eine Spritze geheben - dawać komuś zastrzyk


der Trop - kroplówka

am Tropf hängen - leżeć / być pod kroplówką


der Schmerz - ból

Haben Sie Schmerzen? - Czy boli coś Pana / Panią?

Ich habe starke (o. heftige) Schmerzen. - Mam silne bóle.


die Operation - operacja

Wie ist die Operation verlaufen? - Jak przebiegła operacja?


die Bettpfanne = die Bettschüssel = die Urinflasche - basen / kaczka (naczynie dla chorego na mocz)

der Nachtschrank - szafka nocna


die Etage / das Stockwerk - piętro

die vierte Etage - czwarte piętro


der Tablettendispenser - dozownik tabletek

die Kulturtasche - kosmetyczka



Tak jak wyżej było wspomniane, wpis został podzielony na dwa mniejsze artykuły. W drugim znajdziecie słownictwo / wyrażenia oraz gotowe niemieckie zdania, przydatne podczas wizyty u podopiecznego / podopiecznej w szpitalu.

Niebawem link ;)

Jeśli uważasz, że przyda się więcej takich wpisów - zostaw proszę komentarz.♥


marca 21, 2024

Hilfe - czyli jak prosić o pomoc i jak oferować pomoc po niemiecku

Hilfe - czyli jak prosić o pomoc i jak oferować pomoc po niemiecku

 

Niemiecki dla opiekunek opiekunów osób starszych

Hilfe - czyli jak prosić o pomoc i jak oferować pomoc po niemiecku

Wyjeżdżając do pracy do Niemiec jako opiekunka / opiekun osób starszych warto, żebyś przyswoił sobie najważniejsze słownictwo przydatne zarówno w pracy, jak i na co dzień. Dlaczego i jak bardzo ważna jest znajomość języka niemieckiego w pracy opiekunek osób starszych mówiłam już wiele razy, więc nie chcę się powtarzać ;) 

Więcej na temat tego, dlaczego znajomość języka niemieckiego w pracy opiekunki / opiekuna osób starszych jest tak bardzo ważna, przeczytasz w następujących artykułach: 

  1. 5 powodów dla których warto uczyć się języka niemieckiego
  2. Tłumacz / translator - ratunek czy zguba dla opiekunki osób starszych
  3. Hygiene und Körperpflege - Dlaczego znajomość języka niemieckiego jest tak bardzo ważna?
Jednym z ważniejszych słów niemieckich są: 'die Hilfe' - pomoc oraz 'helfen' - pomagać.
Jeśli krzykniesz 'Hilfe!' - to znaczy, że potrzebujesz pomocy (Pomocy!Ratunku! - pol./Help! - ang.)

erste Hilfe - pierwsza pomoc
erste Hilfe leisten - udzielać pierwszej pomocy
Ich kann erste Hilfe leisten / geben. - Potrafię udzielać pierwszej pomocy.
Ich habe einen Erste-Hilfe-Kurs gemacht. - Zrobiłam Kurs pierwszej pomocy. 
der Erste-Hilfe-Kasten - apteczka pierwszej pomocy

Słowo związane z opieką (często to właśnie tak nazywana jest nasza praca w Niemczech) - 'Haushaltshilfe' - pomoc domowa.

Kolejnym ważnym słowem niemieckim, niezbędnym do pracy w opiece w Niemczech jest czasownik 'brauchen' - potrzebować. 

Czasownik 'brauchen' oraz 'helfen' odmieniają się następująco:

ich brauche - ja potrzebuję / ich helfe - ja pomagam
du brauchst - ty potrzebujesz / du hilfst - ty pomagasz
er braucht - on potrzebuje / er hilft - on pomaga
sie braucht - ona potrzebuje / sie hilft - ona pomaga
es braucht - ono potrzebuje / es hilft - ono pomaga

wir brauchen - my potrzebujemy / wir helfen - my pomagamy
ihr braucht - wy potrzebujecie / ihr helft - wy pomagacie
sie brauchen - oni / one potrzebują / sie helfen - oni / one pomagają
Sie brauchen - Pan / Pani potrzebuje, Państwo potrzebujecie
Sie helfen - Pan / Pani pomaga, Państwo pomagacie

Przykłady zdań po niemiecku, przydatnych na wyjeździe do Niemiec:


1. Prosić o pomoc po niemiecku

Ich brauche Hilfe. - Potrzebuję pomocy.
Ich brauche deine Hilfe. - Potrzebuję twojej pomocy.
Frau Müller, ich brauche Ihre Hilfe. - Pani Müller, potrzebuję Pani pomocy. 
Ich benötige Ihre Hilfe. - Potrzebuję Pani / Pana / Państwa pomocy.

Uwaga! Czasownik 'benötigen' oznacza to samo co 'brauchen'.

Ich brauche ärztliche Hilfe. - Potrzebuje pomocy medycznej. 

Helfen Sie mir bitte! - Niech mi Pan / Pani pomoże, proszę!
Bitte helfen Sie mir! - Proszę mi pomóc!
Hilf mir bitte! - Pomóż mi proszę!
Hilf mir mal! - Pomóż mi!
Helft uns bitte! - Pomóżcie nam proszę!

Bitte helfen Sie! - Proszę pomóc! 
Das ist ein Notfall. - To jest nagły wypadek.

Ich brauche mehr Hilfe. - Potrzebuję więcej pomocy.
Ich brauche mehr Hilfe beim Transfer. - Potrzebuję więcej pomocy przy transferze.
Ich brauche Hilfe beim Heben. - Potrzebuję pomocy przy podnoszeniu.
Wir brauchen deine Hilfe. - Potrzebujemy twojej pomocy. 
Ihre Mutter braucht Ihre Hilfe. - Pani / Pana mama potrzebuje Pani / Pana pomocy.
Meine Mutter / Mein Vater braucht wirklich Ihre Hilfe. - Moja mama / Mój tata naprawdę potrzebuje Pani pomocy.

Helfen Sie mir bitte beim Waschen? - Czy może mi Pani pomóc przy myciu? (więcej przykładów poniżej)

Można utworzyć jeszcze bardziej uprzejme zdania z czasownikiem modalnym 'können'.

Kannst du mir helfen? - Czy możesz mi pomóc?
Kannst du mir bitte helfen? - Czy możesz mi proszę pomóc?
Können Sie mir bitte helfen? - Czy może mi Pan / Pani pomóc?
Entschuldigen Sie, ich brauche Hilfe. Können Sie mir bitte helfen? - Przepraszam, potrzebuję pomocy. Czy mógłby mi Pan pomóc?

Zawsze jeszcze można dodać słowo: 
schnell - szybko , 
dringend - pilnie, 
sofort - natychmiast.

2. Oferowanie pomocy po niemiecku

Ich helfe Ihnen. - Pomogę Pani / Panu.
Langsam, ich helfe Ihnen. - Powoli, pomogę Pani. 
Ich helfe dir. - Pomogę Ci.
Wir helfen euch. - Pomożemy wam. 

Ich kann dir helfen. - Mogę Tobie pomóc.
Ich helfe dir gerne. - Chętnie Ci pomogę

Ich möchte Ihnen helfen. - Chciałabym Pani pomóc.
Ich will Ihnen helfen. - Chcę Pani pomóc.

Lassen Sie mich Ihnen helfen. - Proszę mi dać / Proszę mi pozwolić Pani / Panu pomóc.

Soll ich Ihnen helfen? - Czy mam / Czy powinnam Pani / Panu pomóc?
Soll ich dir helfen? - Czy mam tobie pomóc?

Womit kann ich helfen? - W czym mogę Pani / Panu pomóc?

Brauchen Sie Hilfe? - Czy potrzebuje Pani pomocy?
Brauchst du Hilfe? - Czy potrzebujesz pomocy?
Brauchen Sie Hilfe beim Waschen? - Czy potrzebuje Pani / Pan pomocy przy myciu?

Ich helfe Ihnen... / Ich helfe dir ... - Pomogę Pani / Panu... / Pomogę tobie... 
- beim Kochen - przy gotowaniu
- beim Duschen - przy braniu prysznica
- beim Baden - przy kąpieli
- beim Waschen - przy myciu
- beim Haarewaschen - przy myciu włosów
- beim Abtrocknen - przy wycieraniu się 
- beim Zähneputzen - przy myciu zębów
- beim Aufstehen - przy wstawaniu
- beim Schneiden - przy krojeniu
- beim Essen - przy jedzeniu
- beim Anziehen - przy ubieraniu / ubrać się
- beim Ausziehen - przy rozbieraniu / rozebrać się
- beim Umziehen - przy przebieraniu / przebrać się
- beim Rasieren - przy goleniu

3. Odrzucanie pomocy po niemiecku

Ich brauche keine Hilfe. - Nie potrzebuję(żadnej) pomocy.
Ich brauche deine Hilfe nicht. - Nie potrzebuję twojej pomocy.
Ich will keine Hilfe. - Nie chcę pomocy.
Ich erwarte keine Hilfe. - Nie oczekuję pomocy.
Du musst mir nicht helfen.- Nie musisz mi pomagać.
Du brauchst mir nicht zu helfen. - Nie musisz mi pomagać. / dosł. Nie potrzebujesz mi pomagać ;)

4. Dziękowanie za okazaną pomoc po niemiecku

Vielen Dank für Ihre Hilfe. - Bardzo dziękuję za Pani pomoc.
Danke für deine Hilfe. - Dziękuję za twoją pomoc.
Danke für eure Hilfe. - Dziękuję za waszą pomoc. 

Ich schätze Ihre Hilfe sehr. - Bardzo sobie cenię Pani / Pana pomoc.
Das hilft. Danke. - To pomaga. Dziękuję.

Jeśli ktoś nam podziękuję za naszą pomoc możemy powiedzieć:
- Nichts zu danken.
- Gerne ;)
- Gern geschehen. 
- Keine Ursache!

To już wszystko na dzisiaj - troszkę się rozpisałam ;) 
Mam jednak nadzieję, że niemieckie słownictwo, wyrażenia i całe zdania, przydadzą Ci się w pracy i w nagłych wypadkach (choć lepiej, żeby takie się w ogóle nikomu nie przytrafiały).

Jeśli wpis Ci się spodobał, koniecznie podziel się linkiem z innymi i dodaj komentarz.
Dziękuję ♥

Informacje na temat kursów niemieckiego i nauki ze mną znajdziesz na www.wajslozinska.com 
Zapraszam :)

listopada 10, 2023

Jak powiedzieć po niemiecku "miałam"? Czyli czasownik 'haben' w czasie przeszłym Präteritum / Imperfekt

Jak powiedzieć po niemiecku "miałam"? Czyli czasownik 'haben' w czasie przeszłym Präteritum / Imperfekt

Jak powiedzieć w czasie przeszłym miałam po niemiecku, niemiecki dla opiekunek, niemiecki za darmo

 

Kochani,

ostatni wpis na temat czasownika 'sein' w czasie Imperfekt / Präteritum bardzo się Wam spodobał. 
Byłam bardzo mile zaskoczona tak dużą ilością podziękowań z Waszej strony :)

Obiecałam, że pojawi się również wpis odnośnie czasownika 'haben' w czasie Imperfekt / Präteritum, czyli 'Jak powiedzieć po niemiecku 'miałam?' - i oto dzisiaj moja obietnica została spełniona.

Jeszcze raz przypominam to, o czym pisałam ostatnio, że w języku niemieckim w mowie używamy najczęściej czasu przeszłego Perfekt, a w piśmie częściej czasu Präteritum (inaczej zwanego Imperfekt). Jednak jeśli chodzi o takie czasowniki jak: 'byc = sein' i 'haben = mieć" (oraz czasowniki modalne: dürfen, können, müssen, mögen, sollen, wollen) to w ich przypadku najczęściej używany jest czas Präteritum również w mowie ;)

Jeśli dopiero zaczynasz swoją przygodę, to proszę zacznij od odmiany czasowników w czasie teraźniejszym. Przeczytaj najpierw: Odmiana czasownika HABEN = MIEĆ (w czasie teraźniejszym przez osoby)


Odmiana czasownika 'HABEN = MIEĆ' w czasie Präteritum
przedstawia się następująco:

ich hatte - ja miałam / ja miałem       
du hattest - ty miałeś / ty miałaś                       
er hatte - on miał                                  
sie hatte - ona miała                             
es hatte - ono miało

wir hatten - my mieliśmy
ihr hattet - wy mieliście
sie hatten - one miały / oni mieli
Sie hatten - Pan miał / Pani miała / Państwo mieliście


Przykłady czasownika 'haben' = 'mieć' w czasie przeszłym Präteritum


Miałam wczoraj gorączkę. - Ich hatte gestern Fieber.

W zeszłym roku nie miałam urlopu. - Letztens Jahr hatte ich keinen Urlaub.

Przed rokiem miałam więcej czasu niż teraz.Vor einem Jahr hatte ich mehr Zeit als jetzt. 

Urodziny miałam w niedzielę. - Ich hatte am Sonntag Geburtstag. 

Wtedy nie miałam jeszcze komputera. - Damals hatte ich noch keinen Computer.

Nie miałam pojęcia. - Ich hatte keine Ahnung. 


Czy miałeś / miałaś wczoraj niemiecki? - Hattest du gestern Deutsch?

Miałeś / miałaś rację. - Du hattest Recht.


Ona się bała (dosł. Ona miała stracha) - Sie hatte Angst.

Moja córka miała wczoraj urodziny. - Meine Tochter hatte gestern Geburtstag. 

Pani mama miała wypadek. - Ihre Mutter hatte einen Unfall.


On miał cały dzień bóle brzucha. - Er hatte den ganzen Tag Bauchschmerzen.

Pani / Pana tata miał wczoraj dużo pracy. - Ihr Vater hatte gestern viel zu tun.

On miał wtedy pracę jako kelner. - Er hatte damals einen Job als Kelner. 


To dziecko zawsze miało szczęście. - Das Kind hatte immer Glück.

Ono miało zawsze problemy zdrowotne. - Es hatte immer gesundheitliche Probleme. 


(My) nie mieliśmy ochoty. - Wir hatten keine Lust.

W zeszłym tygodniu mieliśmy bardzo dużo pracy. - Letzte Woche hatten wir sehr viel Arbeit. 

Byliśmy głodni (dosł. 'Mieliśmy głoda' :D) - Wir hatten Hunger. 


Czy mieliście ładny/dobry weekend? - Hattet ihr ein schönes Wochenende? 

Wy mieliście dużo deszczu. - Ihr hattet viel Regen.


Oni nie mieli niemieckiego w szkole. - Sie hatten kein Deutsch in der Schule.

Nie miała Pani przy sobie pieniędzy? - Hatten Sie kein Geld dabei?

Czy Pan miał również gorączkę? - Hatten Sie auch Fieber? 


Jeśli artykuł Ci się spodobał / przydał - podaj link dalej i zostaw proszę komentarz. 
Dziękuję!

Uwaga! - NOWOŚĆ Kurs Języka Niemieckiego od podstaw dla opiekunek i opiekunek osób starszych na platformie 'Akademia Niemiecki w Opiece' (kurs w budowie - stąd promocyjna cena, a dostęp do kursu / do nagrań / prezentacji - na rok) - Mega Bonusem jest dostęp do prywatnej / zamkniętej grupy na Facebooku oraz dostęp do mojej zamkniętej klasy na platformie z fiszkami - tylko dla osób, które dołączą do kursu. 

Tutaj dowiesz się więcej na ten temat: 

Kurs języka niemieckiego dla opiekunek i opiekunów osób starszych od podstaw / na platformie / dostęp na rok czasu/ kurs w formie nagrań / prezentacji


października 22, 2023

Jak powiedzieć po niemiecku "byłam"? Czyli czasownik 'sein' w czasie przeszłym Präteritum / Imperfekt

Jak powiedzieć po niemiecku "byłam"? Czyli czasownik 'sein' w czasie przeszłym Präteritum / Imperfekt
Niemiecki dla opiekunek osób starszych



Kochani, 

często jest tak, że gdy zaczynamy uczyć się języka niemieckiego, to próbujemy samodzielnie nauczyć się podstawowych słów i wyrażeń po niemiecku, żeby jakoś przeżyć ten "pierwszy, drugi, trzeci wyjazd  do opieki".. O gramatyce niemieckiej słyszeliśmy już tak dużo złego, że postanawiamy, że damy radę bez gramatyki.. 

Nie oszukujcie się Kochani! Po pierwsze: pewnie dacie jakoś radę, ale jak? Po drugie: ta niemiecka gramatyka nie jest taka zła ;)

Dzisiaj opowiem Wam o tym, jak powiedzieć po niemiecku 'byłam', 'byłeś', 'byliśmy' itd.

Ogólnie w języku niemieckim jest tak, że w mowie używamy najczęściej czasu przeszłego Perfekt, a w piśmie częściej czasu Präteritum (inaczej zwanego Imperfekt). Jednak jeśli chodzi o takie czasowniki jak: 'byc = sein' i 'haben = mieć" (oraz czasowniki modalne: dürfen, können, müssen, mögen, sollen, wollen) to w ich przypadku najczęściej używany jest czas Präteritum również w mowie ;)

Jeśli dopiero zaczynasz swoją przygodę, to proszę zacznij od odmiany czasowników w czasie teraźniejszym. Przeczytaj najpierw: Odmiana czasownika SEIN = BYĆ (w czasie teraźniejszym przez osoby)


Odmiana czasownika 'SEIN = być' w czasie Präteritum
przedstawia się następująco:

ich war - ja byłam / ja byłem            
du warst - ty byłeś                            
er war - on był                                  
sie war - ona była                             
es war - ono było

wir waren - my byliśmy
ihr wart - wy byliście
sie waren - one byli / one były
Sie waren - Pan był / Pani była / Państwo byliście


Przykłady czasownika 'sein' = 'być' w czasie przeszłym Präteritum


Byłam wczoraj u lekarza. - Ich war gestern beim Arzt.

W zeszłym roku byłam w Niemczech. - Letztens Jahr war ich in Deutschland. 

Przed rokiem byłam już raz w Niemczech. - Vor einem Jahr war ich schon einmal in Deutschland. 

O godzinie 7:00 byłam jeszcze w łóżku. - Um 7:00 Uhr war ich noch im Bett.


Kiedy byłaś w Polsce / w Niemczech? - Wann warst du in Polen / in Deutschland?

Byłaś już kiedyś w Niemczech? - Warst du schon mal in Deutschland?

Gdzie wczoraj byłaś? - Wo warst du gestern?


Jak długo ona była w szpitalu? - Wie lange war sie im Krankenhaus?

Pani mama była dla mnie zawsze bardzo miła. - Ihre Mutter war immer sehr nett zu mir.

Moja mama była kiedyś w Polsce. - Meine Mutter war einmal in Polen.


On był wczoraj w domu. - Er war gestern zu hause. 

Pan Wagner był wczoraj w supermarkecie. - Herr Wagner war gestern im Supermarkt.

On był bardzo uprzejmy. - Er war sehr höflich.

Ten film był nudny. - Der Film war langweilig.


My byliśmy wczoraj w domu. - Wir waren gestern zu Hause. 

Byliśmy w poniedziałek na zakupach. - Wir waren am Montag einkaufen.

W niedzielę byliśmy w restauracji na obiedzie. - Am Sonntag waren wir im Restaurant zum Mittagessen.


Byliście w ogrodzie? - Wart ihr im Garten? 

Gdzie byliście we wtorek? - Wo wart ihr am Dienstag?


Oni byli w zeszłym tygodniu na urlopie. - Sie waren letzte Woche im Urlaub.

One były na przyjęciu urodzinowym. - Sie waren auf einer Geburtstagsparty.


Jak długo był Pan chory? - Wie lange waren Sie krank? 

Była Pani zadowolona? - Waren Sie zufrieden?


Przecież wczoraj był piątek. - Gestern war doch Freitag.

Wczoraj była fatalna pogoda. - Gestern war das Wetter schlecht. 

Kiedy to było? - Wann war das?

To było przed trzema dniami / tygodniami / miesięcami / latami. - Das war vor drei Tagen / Wochen / Monaten / Jahren.

To było wczoraj / przedwczoraj. - Das war gestern / vorgestern.

To było w poniedziałek / wtorek / środę ... - Das war am Montag / Dienstag / Mittwoch ...

To było przed rokiem. - Das war vor einem Jahr.

Kto u was był? - Wer war bei euch?

Wizyta u lekarza była przecież wczoraj...- Der Arzttermin war doch gestern...

Wie war dein Urlaub, Beate? - Jaki był twój urlop Beata?


Już zabieram się za przygotowanie kolejnego wpisu, z którego dowiecie się jak powiedzieć w czasie przeszłym Präteritum "ja miałam" ;)

Jeśli artykuł Ci się spodobał / przydał - podaj link dalej i zostaw komentarz. 
Dziękuję!

sierpnia 27, 2023

5 powodów, dla których warto uczyć się języka niemieckiego

5 powodów, dla których warto uczyć się języka niemieckiego
Niemiecki online dla opiekunek, kursy języka niemieckiego indywidualne grupowe



Drogie Opiekunki i Opiekunowie osób starszych,

czy zastanawialiście się kiedyś, dlaczego warto poznać język niemiecki? Dlaczego warto zrobić trochę więcej, niż wzięcie telefonu do ręki i włączenie tłumacza? 

Znajomość języka niemieckiego to umiejętność nie tylko bardzo cenna, ale również niezwykle przydatna w Waszej codziennej pracy. W dzisiejszym artykule podzielę się z Wami pięcioma głównymi powodami, dla których warto zainwestować czas i wysiłek w naukę języka niemieckiego, a także dlaczego warto dołączyć do moich zajęć online języka niemieckiego dla opiekunek/opiekunów osób starszych, które już od września będę dla Was prowadzić :)

Po pierwsze - przynajmniej komunikatywna znajomość języka niemieckiego to zdecydowanie lepsza komunikacja z podopiecznymi. Dzięki znajomości języka niemieckiego będziecie w stanie nawiązać bardziej bezpośrednią komunikację z osobami starszymi, którymi się opiekujecie. Wymiana myśli, rozmowy na ważne tematy oraz zrozumienie ich potrzeb stanie się znacznie łatwiejsze, co przyczyni się do budowania silniejszych relacji. Posługując się językiem niemieckim, dajecie swoim podopiecznym poczucie zrozumienia i wsparcia, co może mieć wpływ na ich samopoczucie i jakość życia.

Po drugie - lepsze możliwości zatrudnienia. Znajomość języka niemieckiego otworzy przed Wami nowe drzwi na rynku pracy. W miarę jak populacja osób starszych w Niemczech się starzeje, zapotrzebowanie na kompetentne opiekunki osób starszych i chorych także wzrasta. Posiadając więc umiejętność porozumiewania się w tym języku, zwiększacie swoje szanse na znalezienie lepszej pracy, która spełni Wasze oczekiwania, również te finansowe.

Po trzecie - zrozumienie kultury i zwyczajów. Nauka języka niemieckiego idzie również w parze z lepszym zrozumieniem niemieckiej kultury i tradycji. Dzięki temu będziecie w stanie dostosować opiekę do indywidualnych potrzeb Waszych podopiecznych, uwzględniając ich przyzwyczajenia oraz oczekiwania.

Po czwarte - rozwój osobisty. Nauka języka niemieckiego to nie tylko zdobywanie nowej umiejętności, ale również rozwijanie swojego umysłu. Podczas nauki pobudzacie mózg do pracy, uczycie się nowych słów i struktur, co może pozytywnie wpłynąć na Waszą pamięć i zdolności analityczne.

Po piąte - pewność siebie i satysfakcja życiowa. Opiekunki, które opanowały język niemiecki przynajmniej na poziomie komunikatywnym, dostrzegają wyraźne korzyści. Czują się pewniej i bardziej bezpiecznie w obcym kraju. Mają świadomość swoich umiejętności, co przekłada się na większą satysfakcję z pracy i efektywną opiekę nad podopiecznymi. 

Wierzę, że te kilka najważniejszych argumentów, dlaczego warto uczyć się języka niemieckiego, przekonało Was, że nauka języka niemieckiego to nie tylko wyzwanie, ale przede wszystkim ogromna szansa dla Waszego rozwoju zawodowego i osobistego. 

A teraz mam dla Was jeszcze jedną dobrą wiadomość! Już we wrześniu rozpoczynam zajęcia online z języka niemieckiego, które dostosuję specjalnie do Waszych potrzeb. Będzie to doskonała okazja, by w praktyce wykorzystać zdobytą wiedzę i zdobywać nowe umiejętności w przyjaznej atmosferze. Macie do wyboru kursy języka niemieckiego indywidualne, w parach, grupowe, jak również m.in. intensywny trening przygotowujący do pozytywnego "przejścia" rozmowy kwalifikacyjnej, jak i weryfikacji języka niemieckiego, w biurach pośrednictwa pracy. 

Jeśli jesteście gotowi podjąć wyzwanie nauki języka niemieckiego i dołączyć do moich zajęć, proszę dajcie mi znać. Czekam na Wasz zapał i gotowość do nauki! :D

Pamiętajcie, że każdy krok w kierunku nauki to inwestycja nie tylko w dobro Waszych podopiecznych, ale przede wszystkim inwestycja w Waszą przyszłość. 

Więcej informacji o kursach znajdziecie tutaj: Kursy języka niemieckiego online dla dorosłych

Chodźcie, pokażę Wam, że język niemiecki jest fajny. :)

Do zobaczenia na zajęciach online!

Beata

lipca 07, 2023

Kierunek i miejsce: Niemieckie przyimki z Dativem i Akkusativem w opiece nad osobami starszymi

Kierunek i miejsce: Niemieckie przyimki z Dativem i Akkusativem w opiece nad osobami starszymi
Niemieckie przyimki, niemiecki dla opiekunek osób starszych




W języku niemieckim istnieją przyimki, które mogą być używane zarówno z Dativem, jak i z Akkusativem, w zależności od kierunku lub miejsca, które chcemy wyrazić. Dla opiekunek osób starszych pracujących w Niemczech, zrozumienie i poprawne stosowanie tych przyimków jest niezwykle istotne w codziennej poprawnej komunikacji. 

Pamiętajmy również, że istnieją przyimki, które łączą się tylko z Dativem - więcej na ten temat znajdziesz w artykule: Die Präpositionen mit dem Dativ - Przyimki z celownikiem oraz przyimki, które łączą się tylko z Akkusativem, więcej przeczytasz tutaj: Die Präpositionen mit dem Akkusativ - Przyimki z biernikiem

W tym artykule omówimy pokrótce niemieckie przyimki, które mogą występować zarówno z Dativem, jak i z Akkusativem, w kontekście opieki nad osobami starszymi. Do powyższych przyimków należą:

  • an - przy, na (pion - czyli np. na ścianie, na wieszku itp), w
  • auf - na (poziom - czyli np. na stole, na łóżku, na biurku itp.)
  • hinter - za
  • in - w (we wnętrzu), do, za
  • neben - obok
  • über - nad
  • unter - pod, wśród
  • vor - przed
  • zwischen - między
To, którego z powyższych przyimków użyjemy, uzależnione jest od postawionego pytania: wo? (gdzie?) albo wohin? (dokąd?). Dobrze ilustruje to grafika umieszczona na samej górze ;)

Wir gehen in den Park. - My idziemy do parku. - Musimy zadać pytanie: Dokąd idziemy? Do parku. Czyli powinniśmy użyć "in" + Akkusativ.

Wir sind in dem Park. / Wir sind im Park. - Jesteśmy w parku. - Stawiamy pytanie: Gdzie jesteśmy? W parku. Tutaj konieczne jest użycie "in" + Dativ.

Powinniśmy zapoznać się jeszcze z dwoma pojęciami - czasowniki statyczne oraz czasowniki dynamiczne. 

Czasowniki statyczne, to takie, które związane są z pytaniem 'wo?' (gdzie?),czyli występują z Dativem oraz oznaczają stan spoczynku lub trwania jakiejś czynności.
Do czasowników statycznych zaliczamy: 
- liegen (leżeć)
- stehen (stać)
- hängen (wisieć)
- sitzen (siedzieć)
- sich befinden (znajdować się)
- stecken (tkwić)

Czasowniki dynamiczne, to takie, które związane są z pytaniem 'wohin?' (dokąd?), czyli występują z Akksuativem oraz oznaczają ruch albo kierunek.
Do czasowników dynamicznych w języku niemieckim zaliczamy m.in.:
- legen (kłaść, wkładać, położyć)
- stellen (stawiać, postawić)
- hängen (wieszać)
- sich setzen (usiąść, siadać)
- setzen (posadzić, sadzać)
- stecken (włożyć, wkładać)

A oto przykłady zdań z przyimkami, które mogą być przydatne w pracy opiekunek i opiekunów osób starszych, a użyte zostały z Dativem oraz Akkusativem:

Ich stelle die Medizin auf den Tisch. 
(wohin stelle ich? stawiam dokąd? - auf + Akkusativ) - Kładę lekarstwa na stół.

Die Medizin steht auf dem Tisch. 
(wo steht? gdzie stoi? - auf + Dativ) - Lekarstwa stoją na stole.

Ich lege die Decke auf das Bett. 
(wohin lege ich? dokąd kładę? - auf + Akkusativ) - Kłądę koc na łóżko.

Die Decke liegt auf dem Bett. 
(wo liegt? gdzie leży? - auf + Dativ) - Koc leży na łóżku.

Der Patient setzt sich neben den Tisch. 
(wohin setzt sich? dokąd siada? - neben + Akkusativ) - Pacjent siada obok stołu.

Der Patient sitzt neben dem Tisch. 
(wo sitzt? gdzie siedzi? - neben + Dativ) -  Pacjent siedzi obok stołu.

Die Krankenschwester stellt die Medikamente in den Schrank. 
(wohin stellt? dokąd stawia? - in + Akkusativ) - Pielęgniarka wstawia leki do szafki. 

Die Medikamente stehen im Schrank. 
(wo stehen? gdzie stoją? - in + Dativ) - Leki stoją w szafce.

Ich lege die Zeitung auf den Schreibtisch. 
(wohin lege ich? dokąd kładę? - auf + Akkusativ) - Kładę gazetę na biurko. 

Die Zeitung liegt auf dem Schreibtisch. 
(wo liegt? gdzie leży? - auf + Dativ) - Gazeta leży na stole.

Ich lege Ihre Brille neben die Nachttischlampe. 
(wohin lege ich? dokąd kładę? - neben + Akkusativ) - Kładę Pani okulary obok lampki nocnej.

Ihre Brille liegt neben der Nachttischlampe. 
(wo liegt? gdzie leżą? - dosł. leży - neben + Dativ) - Pani okulary leżą obok lamki nocnej. 

Jeśli nie rozumiesz dla czego w powyższym zdaniu "Ihre Brille liegt" a nie "liegen" to zapraszam Ciebie do artykułu pt. Pułapki w języku niemieckim: Hose, Tür, Brille - czepiam się słówek :D

Ich gebe ihm die Medikamente in die Hand. 
(wohin gebe ich? dokąd daję? - in + Akkusativ) -  Daję mu leki do ręki. 

Er hält die Medikamente in der Hand. 
(wo hält er? gdzie trzyma? - in + Dativ) - On trzyma leki w ręce.

Sie legt das Kissen unter den Kopf. 
(wohin legt sie? dokąd kładzie? - unter + Akkusativ) - Ona kładzie poduszkę pod głowę.

Das Kissen liegt unter dem Kopf. 
(wo liegt? gdzie leży? - unter + Dativ) - Poduszka leży pod głową.

Ich gehe in die Küche. 
(wohin gehe ich? dokąd idę? - in + Akkusativ) - Idę do kuchni.

Ich bin in der Küche. 
(wo bin ich? gdzie jestem? - in + Dativ) - Jestem w kuchni.

Ich stelle den Rollstuhl hinter die Tür. 
(wohin stelle ich? dokąd stawiam? - hinter + Akkusativ) - Stawiam wózek inwalidzki za drzwiami.

Der Rollstuhl steht hinter der Tür. 
(wo steht der Rollstuhl? gdzie stoi wózek inwalidzki? - hinter + Dativ) - Wózek inwalidzki stoi za drzwiami.

Ich stelle Ihre Schuhe vor den Schrank.
(wohin stelle ich? dokąd stawiam? - vor + Akkusativ) - Stawiam Pani buty przed szafą.

Ihre Schuhe stehen vor dem Schrank.
(wo stehen? gdzie stoją? - vor + Datvi) - Pani buty stoją przed szafą. 

Ich hänge unser Foto an die Wand. 
(wohin hänge ich? dokąd wieszam? - an + Akkusativ) - Wieszam nasze zdjęcie na ścianie.

Unser Foto hängt an der Wand. 
(wo hängt unser Foto? gdzie wisi nasze zdjęcie? - an + Dativ) - Nasze zdjęcie wisi na ścianie.

Ich lege die Zeitung zwischen die Bücher.
(wohin lege ich? dokąd kładę? zwischen + Akkusativ) - Kładę gazetę między książkami.

Die Zeitung liegt zwischen den Büchern.
(wo liegt? gdzie leży? - zwischen + Dativ) - Gazeta leży między książkami.

Sie hängt das Bild über das Bett. 
(wohin hängt? dokąd wiesza? - über + Akkusativ) - Ona wiesza obraz nad łóżkiem.

Das Bild hängt über dem Bett.
(wo hängt? gdzie wisi? - über + Dativ) - Obraz wisi nad łóżkiem.


Mam nadzieję, że te przykłady pomogły przybliżyć i choć trochę bardziej rozjaśnić różnicę w używaniu przyimków z Dativem i Akkusativem
Jeśli potrzebujesz pomocy indywidualnej możesz napisać do mnie na kontakt@wajslozinska.com i zapisać się na zajęcia online :)

Jeśli potrzebujesz poznać albo odświeżyć najważniejsze informacje na temat niemieckich przypadków to zapraszam Ciebie do wpisu: Przypadki w języku niemieckim - Kasus/Fall

Spodobała Ci się ta strona?

Zostaw proszę komentarz - będzie to dla mnie mobilizacja do dalszej pracy i najlepsze podziękowanie :)

Przed dodaniem komentarza zapoznaj się z polityką prywatności.

Dziękuję za odwiedziny!
Copyright © 2016 NIEMIECKI W OPIECE , Blogger