Szukaj na blogu

listopada 25, 2022

Weihnachtsgrüße auf Deutsch per Whatsapp, czyli krótkie życzenia świąteczne po niemiecku do wysłania przez WhatsApp

Weihnachtsgrüße auf Deutsch per Whatsapp, czyli krótkie życzenia świąteczne po niemiecku do wysłania przez WhatsApp

Weihnachtsgrüße auf Deutsch per Whatsapp, czyli krótkie życzenia świąteczne po niemiecku do wysłania przez WhatsApp

Zbliża się okres Świąt Bożego Narodzenia a to piękny czas, w którym przesyłamy życzenia naszym najbliższym. Również opiekunki osób starszych wysyłają życzenia nie tylko do swoich najbliższych w Polsce, ale również do znajomych czy też rodzin swoich podopiecznych w Niemczech. Dlatego dzisiaj dam Wam kilka pomysłów, na krótkie, piękne, czasem zabawne życzenia świąteczne po niemiecku.

Tym z Was, którzy mimo wszystko wolą wysyłać drukowane kartki pocztą, polecam wpis na blogu pt. PISANIE ŻYCZEŃ BOŻONARODZENIOWYCH DO NIEMIECKIEJ RODZINY


Ich wünsche Dir vom Herzen ein schönes Weihnachtsfest. 
Lass Dich reich beschenken und genieße die Zeit mit Deiner Familie. - Życzę Tobie z serca pięknych Świat Bożego Narodzenia. Zostań bogato obdarowany i ciesz się czasem spędzonym ze swoją rodziną. 

Lieber/Liebe ....., auf diesem Weg möchte ich Dir frohe Weihnachten wünschen. Ich hoffe, dass alle Deine Träume und Wünsche in Erfüllung gehen. Deine/Dein ...... - Drogi/Droga (tutaj wstawiasz imię) tą drogą chciałabym życzyć Tobie radosnych Świąt Bożego Narodzenia. Mam nadzieję, że spełnią się wszystkie Twoje marzenia i życzenia. Twoja/Twój (podać imię)

Ich wünsche Dir zu Weihnachtszeit - Życzę Ci na Święta Bożego Narodzenia
Momente voller Heiterkeit. - Chwil pełnych pogody ducha.
Dass manche Menschen an Dich denken. - Niech to, że niektórzy ludzie myślą o Tobie.
Dir Frieden, Wärme und Liebe schenken. - Obdarzy Ciebie pokojem, ciepłem i miłością.

Diese WhatsApp Weihnachtskarte soll Dir das ganze nächste Jahr viel Glück und Freude bringen. Ich wünsche Dir ein frohes Fest und ein gutes neues Jahr. - Niech ta kartka świąteczna WhatsApp przyniesie Ci wiele szczęścia i radości przez cały następny rok. Życzę Ci Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku.

Ein frohes Weihnachtsfest mit leckeren Plätzchen, Liebe und Tannenduft. - Wesołych Świąt Bożego Narodzenia z pysznymi ciasteczkami, miłością i zapachem jodły. 

Weihnachten - die schöne Zeit - Boże Narodzenie - piękny czas
Glocken klingen weit und breit - Dzwonki dzwonią wzdłuż i wszerz
Kerzenlicht in jedem Heim - Blask świec w każdym domu
Frieden soll auf Erden sein - Powinien nastać na Ziemi pokój.
Fröhliche Festtage! - Radosnych świątecznych dni!

Ich wünsche Euch an den Weihnachtstagen vor allem eine fröhliche Zeit im Familien- und Freundeskreis, aber auch ein bisschen Ruhe und Zeit zur Entspannung. - Na Święta Bożego Narodzenia życzę Wam przede wszystkim radosnych chwil w gronie rodziny i przyjaciół, ale także odrobiny spokoju i czasu na wypoczynek.

Uwaga! - Jeszcze kilka ważnych wyjaśnień ;)
Ich wünsche Ihnen - życzę Pani/Panu/Państwu (piszemy zawsze z dużej litery - ponieważ jest to forma oficjalna)
Ich wünsche Dir - życzę Tobie (w języku niemieckim 'dir' możemy pisać również z małej litery - nie jest to odbierane jako brak szacunku, ale jeśli powtarza się 'dir' w życzeniach/liście/mailu to powinniśmy zachować raz wybraną formę - więc wszystkie piszemy albo cały czas z małej, albo wszystkie z dużej)
Ich wünsche Euch (tutaj tak samo jak z 'dir')

Jeśli życzenia składa więcej osób niż jedna, to możemy napisać 'Wir Wünschen' albo 'Wünschen IMIĘ + IMIĘ" ;)


Tym z Was, którzy mimo wszystko wolą wysyłać drukowane kartki pocztą, polecam raz jeszcze wpis na blogu pt. PISANIE ŻYCZEŃ BOŻONARODZENIOWYCH DO NIEMIECKIEJ RODZINY


Da się jeszcze krócej napisać życzenia świąteczne po niemiecku:
  • Wir wünschen ein frohes Weihnachten! – Życzymy wesołych świąt Bożego Narodzenia!
  • Fröhliche Weihnachten für Dich und die ganze Familie! – Wesołych Świąt dla Ciebie i całej rodziny!
  • Herzliche Weihnachtsgrüße! – Serdeczne bożonarodzeniowe pozdrowienia!
  • Frohe Weihnachten! – Wesołych Świąt!

RADOSNEGO CZASU ADWENTU :)

listopada 05, 2022

Idealny prezent na Święta, nie tylko dla opiekunek - zeszyt do nauki słówek

Idealny prezent na Święta, nie tylko dla opiekunek - zeszyt do nauki słówek

 

Idealny prezent na Święta Bożego Narodzenia - zeszyt do nauki słówek



Drogie Opiekunki, drodzy Opiekunowie osób starszych,
ponieważ mamy już początek listopada to oznacza, że w przyszłym miesiącu będziemy mieć Święta Bożego Narodzenia :)
Bardzo lubię i bardzo się na nie zawsze cieszę. Wy też?

Powoli zaczynamy wszyscy myśleć o prezentach dla naszych najbliższych. Dlatego chciałam Wam dzisiaj polecić piękne zeszyty do nauki języka, nie tylko niemieckiego ;)

Zeszyty do słówek z serii świątecznej zawierają 64 strony, co oznacza miejsce na wpisanie aż ok 1180 nowych słówek. Strony podzielone są na dwie kolumny. Po jednej stronie wpisujemy słówko polskie a po drugiej to, którego chcemy (albo musimy) się nauczyć. Po uzupełnieniu strony, możesz zakryć jedną z kolumn i w ten sposób sprawdzić co zapamiętałaś/zapamiętałeś. 

Dlaczego warto pisać ręcznie?

Nie zapominajcie, że piszcząc ręcznie (a nie tylko na klawiaturze telefonu lub laptopa) 

  • szybciej zapamiętujemy, 
  • sprawiamy, że nasza nauka jest bardziej uporządkowana i wydajna, 
  • poza tym usprawniamy i mobilizujemy do działania komórki w naszym mózgu, odpowiedzialne za myślenie abstrakcyjne i kreatywne. 
  • Dzięki temu potrafimy szybciej i skuteczniej działać - co w nauce języka jest również bardzo ważne. 
Powodów aby jak najwięcej pisać ręcznie jest zdecydowanie więcej. Starałam się wymienić te najważniejsze :)

Na stronie  https://www.amazon.com/author/niemieckiwopiece  możecie aktualnie nabyć zeszyty do nauki słówek. Docelowo znajdziecie tam różne notatniki, planery oraz pomoce naukowe z języka niemieckiego dla opiekunek oraz opiekunów osób starszych :)

Zapraszam :)

Idealny prezent na Święta Bożego Narodzenia - zeszyt do nauki słówek

Nie odchodź jeszcze!

Zobacz o czym możesz przeczytać na blogu:


października 28, 2022

Halloween Wortschatz ;)

Halloween Wortschatz ;)

Halloween Wortschatz - niemiecki dla opiekunek osób starszych, niemieckie słówka na halloween


 

Drogie Opiekunki osób starszych, drodzy Opiekunowie,

dzisiaj troszkę słownictwa niemieckiego związanego z Halloween. 

Jest ono coraz częściej i coraz chętniej obchodzone przez młodsze pokolenie w Niemczech. Mogłam to już zauważyć osobiście ponad 15 lat temu, kiedy przebywałam w Köln (mój pierwszy wyjazd do pracy jako opiekunka osób starszych ;)) 

W ogóle nie miałam wtedy pojęcia, że starsi Niemcy Halloween znają i obchodzą. Podopieczna poprosiła mnie, żebym kupiła słodycze (Süßigkeiten) i cukierki (Bonbons) dla dzieci z sąsiedztwa, które na pewno przyjdą tego wieczoru, przebrane (verkleidet) za rożne czarownice (Hexen), potwory (Monster/Ungeheuer), duchy (Geister/Gespenster), zapukają do drzwi i powiedzą: "Süßes oder Saures” lub Streich oder Überraschung" (cukierek albo psikus). 

Warto mieć więc coś słodkiego dla małych 'potworów', żeby nie zostać ich 'ofiarą' ;) Podopieczna bała się, że dzieci wysmarują jej klamkę pastą do zębów (w najlepszym przypadku) ;)

Jakie jeszcze "halloween'owe" słownictwo warto znać?

die Fledermaus - nietoperz
die Kerze - świeca
der Friedhof - cmentarz
der Kürbis - dynia
die Kürbislaterne - latarnia z dyni
die Laterne - latarnia
die Katze - kot
der Teufel - diabeł
das Blut - krew
das Skelett - szkielet
der Zombie - zombi
die Eule - sowa
die Spinne - pająk
der Besen - miotła
der Vampir - wampir
die Halloweenparty - impreza Halloween'owa

sich verkleiden als - przebierać się za
feiern - świętować
dekorieren - dekorować

Jeśli jednak wolicie zostać przy niemieckim słownictwie 1-listopadowym to znajdziecie je T U T A J 

Dajcie znać, czy mieliście jakieś 'halloween'owe' przygody w Niemczech.

października 19, 2022

Computer Wortschatz Teil 2 - Przydatne słownictwo niemieckie dla opiekunek osób starszych

Computer Wortschatz Teil 2 - Przydatne słownictwo niemieckie dla opiekunek osób starszych

 

Niemiecki dla opiekunek

Drogie Opiekunki osób starszych, drodzy Opiekunowie,
dzisiaj druga część związana z niemieckim słownictwem związanym z szeroko rozumianym komputerem oraz Internetem. 

die Kopfhörer - słuchawki

Man sollte Kopfhörer nie zu laut stellen. - Nie powinno się ustawiać słuchawek zbyt głośno.

die Kopfhörer aufsetzen - nakładać/nałożyć słuchawki


der USB-Stick - pendrive

die Datei - plik

der Drucker - drukarka

Können Sie vielleicht etwas für mich ausdrucken? - Czy mogłaby Pani może coś dla mnie wydrukować?

Ich muss wichtige Dokumente ausdrucken. - Muszę wydrukować ważne dokumenty.

Können Sie das für mich kopieren? - Czy może pan/i to dla mnie skopiować?

ausdrucken - wydrukować

drucken - drukować

drücken - nacisnąć

den Schalter drücken - nacisnąć włącznik

die Taste drücken - nacisnąć przycisk


der Cursor = der Zeiger - kursor

anklicken - klikać/kliknąć

ankreuzen - zaznaczyć (krzyżykiem)


editieren (=einen Text verändern) - edytować (zmieniać tekst)

mailen (=schicken per E-mail) - wysyłać przez E-mail

E-mail - e-mail

die E-mail Adresse - adres e-mail

markieren - zaznaczać/zaznaczyć 

senden / schicken - wysyłać

der Anhang - załącznik

Ich habe deinem Sohn eine Nachricht geschickt. - Wysłałam wiadomość Twojemu synowi.

Er hat meine Nachricht gelesen, aber noch nicht geantwortet. - On przeczytał moją wiadomość, ale jeszcze nie odpowiedział.


der Scanner - skaner

einscannen - zeskanować

surfen - surfować po sieci

im Internet surfen - surfować po Internecie

die Suchmaschine - wyszukiwarka

das Suchwort - hasło (do wyszukiwarki)

kabellos - bezprzewodowy

online gehen - połączyć się z siecią

das Modem - modem


sich einloggen / ausloggen - zalogować się/ wylogować się

die Software - oprogramowanie

die EDV-Kenntnisse (Pl.) - znajomość obsługi komputera

der Internetzugang - dostęp do Internetu

mit einem W-LAN Netzwerk verbinden - połączyć się z siecią WLAN (W-LAN czytamy po niemiecku jak 'We(j)-lan")

anschliessen - przyłączać, podłączać

der Anschluss - podłączenie, łącze

der Internet-Anschluss - połączenie z internetem


I jeszcze kilka przydatnych zdań:

Ich lerne Deutsch über das Internet, um meine Sprachkenntnisse zu verbessern. - Uczę się przez Internet niemieckiego, żeby poprawić znajomość języka.

Ich denke, dass man das Internet als Hilfsmittel beim Deutschlernen benutzen kann. - Uważam, że internet można używać jako narzędzie/pomoc w nauce języka niemieckiego. 

Viele polnische Pflegekräfte wollen nur dort arbeiten, wo es möglich ist, das Internet zu nutzen. - Wiele polskich opiekunek oraz opiekunów chce pracować tylko tam, gdzie istnieje możliwość korzystania z Internetu. 

Online-Kontakt mit der Familie ist für Pflegekräfte sehr wichtig. - Kontakt onlline z rodziną jest dla opiekunek bardzo ważny.

Wann kommt der Post? Ich habe etwas online bestetllt. - Kiedy "przyjdzie" poczta? Zamówiłam coś przez Internet.

Ich brauche Internet. - Potrzebuję Internetu.

Das Internet funktioniert nicht. - Internet nie działa.

Ist dieser Computer mit dem Internet verbunden? - Czy ten komputer jest podłączony do Internetu?

Ich habe keinen Internetzugang. Kann ich ein Passwort erhalten? - Nie mam dostępu do internetu. Czy mogę otrzymać hasło?

Ich möchte meinen Sohn jeden Tag per Whatsapp sehen.- Chciałabym codziennie widzieć się z moim synem za pośrednictwem Whatsappa.

Bitte verstehen Sie mich, ich brauche wirklich einen Internetzugang.  Ich vermisse meine Familie sehr und wenn ich Internet hätte, könnte ich sie jeden Tag sehen.- Proszę mnie zrozumieć, ja naprawdę potrzebuję mieć dostęp do Internetu. Bardzo tęsknię za rodziną, a gdybym miała Internet mogłabym codziennie się z nimi widzieć.


Sprawdź koniecznie wpis  C O M P U T E R   W O R T S C H A T Z    T E I L 1

Pozdrawiam serdecznie :)

października 14, 2022

Pflegebett - Łóżko pielęgnacyjne - niezbędne słownictwo niemieckie dla opiekunek osób starszych/ pielęgniarek

Pflegebett - Łóżko pielęgnacyjne - niezbędne słownictwo niemieckie dla opiekunek osób starszych/ pielęgniarek

 

Niemiecki dla opiekunek osób starszych, dla pielęgniarek




W opiece spotykamy się bardzo często z tzw. 'Pflegebett' (nazywane czasem 'Krankenbett' albo 'Seniorenbett') - czyli dosł. z łóżkiem pielęgnacyjnym (=rehabilitacyjnym) dla chorej czy też starszej osoby. 

"Pflegebett" czy "Krankenbett" (to drugie częściej spotykamy w szpitalu) różni się jednak od "Seniorenbett' tym, że posiada zdecydowanie więcej funkcji medycznych, ułatwiających pielęgnację i przeznaczone jest do opieki długoterminowej. 


Dzisiaj poznamy ważne słownictwo niemieckie, przydatne opiekunkom oraz opiekunom osób starszych (jak również pielęgniarkom) przy obsłudze Pflegebett:

das Kopfteil - wezgłowie/zagłówek (czyli miejsce na łóżku, w którym kładzie się górną część ciała - głowę)

das Fußteil - część dolna (pod stopami / nogami)

der Selbsthaltegriff - uchwyt dla pacjenta

der Krankenaufrichter - pomoc do podnoszenia się z łóżka (drabinka lub

uchwyt na wysięgniku - może się to nazywać również 'die Aufrichthilfe' albo 'Bettgalgen') 

die (höhenverstellbare) Rückenstütze - oparcie pod plecy (z regulacją wysokości)

höhenverstellbar - umożliwiający regulację wysokości

Bett tiefer stellen - obniżyć łóżko

Bett höher stellen (oder - machen) - ustawić wyżej łóżko

das Bettgeländer - poręcz łóżka

der Bremshebel - dźwignia hamulca

die Fußstütze - podnóżek

die Seitensicherung - bramki / barierki zabezpieczające boki łóżka (dosł. zabezpieczenie boczne)  

aufrichten - podnosić / podnieść (chorego)

den Oberkörper aufrichten - wyprostować plecy (dosł. górną część ciała)

sich aufrichten - podnieść się / podnosić się / wyprostować się

sie richtete sich im Bett auf - ona podniosła się w łóżku

die Handbedienung - obsługa manualna

die Fernbedienung - pilot (do łóżka rehabilitacyjnego)

der Handschalter - włącznik ręczny

den Schalter drücken - nacisnąć włącznik


die Betteinlage / Bettschutzeinlage - podkład ochronny na materac

das Nackenkissen - to taka poduszka na szyję/kark/ortopedyczna u nas najczęściej zwana podróżną

das Betttablett - taca/stolik na jedzenie do łóżka

Beine hochheben - podnieść nogi do góry

Bett frisch beziehen / machen - przebrać pościel

Bett machen - ścielić łóżko

bettlegärig - obłożnie chory

der bettlegärige Patient - osoba obłożnie chora (dosł. pacjent obłożnie chory)

die Bettpfanne geben - podać / podłożyć basen


Jeśli jeszcze czujesz niedosyt słownictwa niemieckiego związanego z łóżkiem zapraszam Ciebie do kolejnego wpisu --> K L I K N I J    T U T A J

A już niedługo pojawi się wpis z ważnymi i niezbędnymi zdaniami niemieckimi dla osób, które opiekują się osobami, spędzającymi większość czasu w łóżku.

Pozdrawiam, daj znać jak Ci się podoba dzisiejszy wpis i zostań ze mną w kontakcie :)


września 20, 2022

Herbstzeit - Pora jesienna, czyli słownictwo niemieckie o jesieni

Herbstzeit - Pora jesienna, czyli słownictwo niemieckie o jesieni

Słownictwo niemieckie dla opiekunek osób starszych

 

Uwielbiam słoneczną, ciepłą jesień, kiedy mogę spacerować, podziwiać piękno różnobarwnych liści, zbierać kasztany z synkiem i doglądać moich wrzośców. Niestety jednak dzisiaj siedzę w bardzo ciepłym swetrze (grzejniki jeszcze nie działają).. a za oknem pada, wieje i zimno.. Takiej pogody nie lubię, szczególnie jeśli nie można zostać w domu. Ale staram się sobie ten czas umilić ciepłą herbatą, ciepłymi mięciutkimi skarpetkami, przeznaczonymi tylko na takie szczególne okazje, lubię otulić się ciepłym swetrem albo/i kocem, lubię w takie wieczory pograć w gry planszowe z rodzinką, albo poczytać książkę i lubię rozpocząć sezon na "świeczki" i cieszyć się ich ciepłym blaskiem. 
Czy nam się to podoba czy nie jesień tuż tuż... z tego też względu dzisiaj trochę słownictwa niemieckiego o jesieni.


der Herbst - jesień

ein früher/später Herbst - wczesna/późna jesień

ein kalter/milder Herbst - zimna/łagodna jesień

ein regnerischer/sonniger Herbst - deszczowa/słoneczna jesień

ein goldener Herbst - złota jesień

im Herbst - jesienią

die Jahreszeit - pora roku


die Blätter - liście

die Eichel - żołądź

der Kürbis - dynia

die Kastanien - kasztany

Kastanien sammeln - zbierać kasztany

die Maronen / Esskastanien - kasztany jadalne

die Nuss - orzech

der Igel - jeż

die Pilze - grzyby

Pilze suchen - zbierać grzyby

das Eichhörnchen - wiewiórka

der Apfel - jabłko

der Apfelkuchen - jabłecznik

der Regenschirm - parasol

der Regen - deszcz

regnerisch - deszczowo

die Gummistiefel - kalosze

der heiße Tee - gorąca herbata

der Schal - szalik

die Mütze - czapka

der Tannenzapfen - szyszka jodły

der Wind - wiatr

windig - wietrznie

die Besenheide (auch 'das Heidekraut' genannt) - wrzos 

die Glockenheide - wrzosiec 

die Sonne - słońce

sonnig - słonecznie

neblig - mgliście

bewölkt - pochmurnie


Der Herbst beginnt am 23. September. - Jesień zaczyna się 23. września.

die Temperaturen sinken - temperatura spada

die Tage werden kürzer - dni stają się coraz krótsze

Ich mag Herbst wegen seiner bunten Farben. - Lubię jesień z powodu pięknych kolorów.

die erste Blätter fallen auf die Erde - pierwsze liście opadają na ziemię

es regnet tageslang - całymi dniami pada deszcze

sehr oft weht starker Wind - bardzo często wieje silny wiatr

warme Socken anziehen - założyć ciepłe skarpety


Wie ist das Wetter heute? - Jaka jest dzisiaj pogoda?

Das Wetter ist heute schön. - Dzisiaj jest piękna pogoda. 


Więcej na temat pogody już niedługo ;) 


Jeśli uważasz, że zabrakło jakiegoś jesiennego słówka, które musi tutaj być - daj mi koniecznie znać ;)

Pozdrawiam jesiennie ☀ ☁ ☂ 


sierpnia 30, 2022

Rund ums Bett - 'Wokół łóżka' - Niezbędne słownictwo niemieckie dla opiekunek

Rund ums Bett - 'Wokół łóżka' - Niezbędne słownictwo niemieckie dla opiekunek




Drogie Opiekunki, drodzy Opiekunowie,

zastanawialiście się kiedyś ile czasu spędzamy w łóżku? Zazwyczaj w przedziale 6-10 godzin na dobę. Wyjeżdżając do Niemiec do pracy jako opiekun czy też opiekunka osób starszych, często narażeni jesteśmy jednak na niewsypanie..  A ile czasu spędzają w łóżku nasi podopieczni? Niektórzy mniej, niektórzy więcej. Niektórzy są tam już niestety przykuci na stałe... (also 'bettlägerig')

Dlatego dzisiaj ważny temat jakim jest ŁÓŻKO ;)

das Bett - łóżko, czyli 'das Möbelstück mit Decken und Kissen, in dem man schläft' (dosł. mebel z kołdrą oraz poduszkami, w którym się śpi) albo po prostu 'Möbelstück zum Schlafen, Ausruhen' (mebel do spania, odpoczynku)

Łóżko może być jednoosobowe - Einzelbett, albo dwuosobowe - Doppelbett.

W branży opiekuńczej często pojawia się również słowo 'das Pflegebett' - czyli łóżko do pielęgnacji / łóżko rehabilitacyjne (ale o tym szczegółowo w jednym z kolejnych wpisów).

Miejsce, gdzie zazwyczaj stoi nasze łóżko to sypialnia - czyli  po niemiecku - das Schlafzimmer.


Pozostałe słownictwo:

  • die Matratze - materac 
  • die Bettwäsche - pościel / bielizna pościelowa
  • die Bettvorlage - dywanik przed łóżko (inaczej po prostu: der Teppich)
  • das Kissen (das Kopfkissen) - poduszka (poduszka pod głowę)
  • die Bettdecke / die Decke - kołdra (Uwaga! die Decke - to również koc, sufit, kapa czy obrus)
  • das Betttuch / das Bettlaken - prześcieradło
  • die Betttücher - prześcieradła
  • das Spannbetttuch / Spannbettlaken / Spannlaken - prześcieradło (naciągane) z gumką
  • der Bettbezug - poszwa na kołdrę (die Bettbezüge - poszwy)
  • der Kissenbezug - poszwa na poduszkę (die Kissenbezüge - poszewki na poduszki)

Teraz jeszcze trochę niezbędnych wyrażeń i przykładowych zdań w języku niemieckim, związanych oczywiście z łóżkiem:

jemandem das Frühstück ans Bett bringen - przynieść komuś śniadanie do łóżka

auf dem Bett sitzen - usiąść na łóżku

aufschütteln - wstrząsać / wstrząsnąć 

die Betten frisch beziehen - powlekać / przebierać czystą pościel

schlafen - spać

Ich lege mich ins Bett. - Położę się do łóżka. 

Frau Klein liegt mit Fieber im Bett. - Pani Klein leży w łóżku z gorączką.

Sie liegt schon zwei Wochen im Bett. - Ona już leży 2 tygodnie w łóżku.

Wie oft sollte ich Betten neu beziehen? - Jak często powinnam przebierać pościel?

Das Bett sollte einmal in der Woche bezogen werden. - Raz w tygodniu trzeba zmieniać pościel. 

Wo ist die frische Bettwäsche? - Gdzie jest czysta pościel? 

Ich werde Ihr Bett frisch beziehen. - Przebiorę Pani pościel.

Ich mache jetzt Ihr Bett. - Zaścielę teraz Pana łóżko.

Ich decke Sie zu. - Przykryję Panią/Pana.

Meine Mutter darf nicht den ganzen Tag im Bett verbringen. - Moja mama nie może spędzać całego dnia w łóżku.


Dajcie proszę znać czy zdania przydatne ;)

Pozdrawiam Was serdecznie i życzę tylko wygodnych łóżek na 'Sztelach' oraz przespanych nocy :D

lipca 16, 2022

Computer - Wortschatz Teil 1

Computer - Wortschatz Teil 1
Computer Wortschatz Teil 1 - Niemiecki w opiece Blog dla opiekunek osób starszych pracujących w Niemczech


Drogie Opiekunki, drodzy Opiekunowie,

dzisiaj zapoznamy się ze słownictwem, które przydatne jest w obsłudze komputera, ale również innych urządzeń. 

W dzisiejszych czasach, rzadko kto godzi się na Sztele, na której nie ma dostępu do Internetu. Internet to już raczej standard. Jeśli na miejscu nie ma komputera, to zabieramy ze sobą laptop, tablet albo po prostu telefon i za pomocą podłączenia do Internetu oraz przeróżnych aplikacji rozmawiamy i widzimy się z bliskimi. 10-20 lat temu sprawa wyglądała troszkę inaczej ;)

Zachęcam Was do nauki słownictwa, które może nam się przydać na miejscu :)


der Computer / der Rechner - komputer

Kann ich deinen Rechner benutzen? - Czy mogę skorzystać z Twojego komputera?


klicken - klikać/kliknąć

installieren - instalować

deinstallieren - odinstalować

das Antivirenprogramm - program antywirusowy


einschalten / ausschalten - włączyć / wyłączyć (UWAGA! - czasowniki rozdzielnie złożone)

den Computer einschalten - włączyć komputer

den Computer ausschalten - wyłączać komputer

Ich muss noch schnell meinen Computer ausschalten. - Jeszcze muszę szybko wyłączyć mój komputer.

Ich schalte nur noch meinen Computer aus. - Wyłączę jeszcze tylko mój komputer.

Mein Computer hat sich schon wieder aufgehängt. - Mój komputer znowu się zawiesił.


kopieren - kopiować

löschen - kasować

bedienen - obsługiwać

überprüfen - sprawdzić


das Tablet - tablet

der Laptop - laptop

Immer wenn ich nach Deutschland fahre, nehme ich meinen Laptop mit. - Zawsze kiedy jadę do Niemiec, zabieram mojego laptopa. ('mitnehmen - zabierać ze sobą', kolejny czasownik rozdzielnie złożony)


scannen - zeskanować

sichern - zabezpieczać

die Sicherungskopie - kopia zapasowa

speichern - zapisywać

eine Datei speichern - zapisać plik

Dateien - pliki


das Handy - komórka

das Ladegerät - ładowarka

Ich habe mein Handy-Ladegerät vergessen. - Zapomniałam zabrać ładowarki do telefonu.

Ich muss mein Handy aufladen. Mein Akku ist leer. - Muszę naładować moją komórkę. Moja bateria jest rozładowana.


Jeśli chodzi o telefony i przykłady rozmów telefonicznych
W JĘZYKU NIEMIECKIM dla OPIEKUNEK OSÓB STARSZYCH
to polecam wpisy:

Nr 1nr 2 oraz nr 3 :)


die Tastatur - klawiatura

Mein Computer hat keine Deutsche Tastatur. - Mój komputer nie ma niemieckiej klawiatury.

der Maus - myszka

die Anweisung - instrukcja, wskazówki

die Festplatte - twardy dysk

herunterladen - pobierać/ściągać coś z sieci, zgrywać

hochladen - wczytywać, przesłać, wgrać


das Passwort eingeben - wprowadzić hasło

die Änderungen speichern - zapisać zmiany

die Einstellungen - ustawienia


der Monitor - monitor, ekran

laden - wczytywać, ładować

das Modem - modem

einfügen - wklejać, wstawiać

das Startmenü - menu start


kursiv - kursywa

etwas kursiv schreiben - napisać coś kursywą

fett - pogrubiona (czcionka)


Na dzisiaj to już wszystko ;) 

Zapraszam niedługo na część II słownictwa związanego ze światem komputera i Internetu. 

czerwca 23, 2022

Hygiene und Körperpflege cz.3 - Słownictwo i zdania

Hygiene und Körperpflege cz.3 - Słownictwo i zdania

 

Niemiecki  w opiece - Hygiene und Körperpflege cz. 3 Słownictwo i zdania


Zgodnie z obietnicą czas na kolejną, już 3 część z serii HYGIENE UND KÖRPERPFLEGE. Dzisiaj skupimy się przede wszystkim na wyrażeniach i zdaniach, których można użyć i wykorzystać w pracy opiekunek oraz opiekunów osób starszych. Temat jest bardzo rozległy, więc będą to oczywiście tylko przykłady takich zdań. 

Na początek kilka przydatnych zdań - w jaki sposób spytać podopieczną/podopiecznego czy potrzebuje naszej pomocy przy myciu/kąpieli itp. Dlaczego znajomość języka niemieckiego jest tak bardzo ważna w pracy opiekuna osób starszy pisałam ostatnio: KLIKNIJ TUTAJ


Brauchen Sie...? - Czy potrzebuje Pani/Pan...?

  • meine Hilfe - mojej pomocy
  • eine Decke - koca

Können Sie sich selbst waschen oder brauchen Sie meine Hilfe? - Czy może się Pani umyć sama czy potrzebuje Pani mojej pomocy?

Können Sie den Intimbereich selbst waschen? - Czy może okolice intymne może Pani umyć sama?

Ich komme alleine zurecht. - Dam sobie radę. 

Möchten Sie heute versuchen sich selbst zu waschen? - Czy chciałaby dzisiaj Pani spróbować umyć się sama?

Ich möchte heute versuchen sich selbst zu waschen. - Chciałabym spróbować dzisiaj umyć się sama.

Ich werde Sie dabei unterstützen. - Będę Panią przy tym wspierać. 

Ich helfe Ihnen im Bad. - Pomogę Pani/Panu w łazience.


Ich helfe Ihnen... - pomogę Pani/Panu/Państwu.../ w tym miejscu możemy również spytać: Brauchen Sie Hilfe... ? (poniżej odpowiedzi)

  • bei der Körperpflege - przy pielęgnacji/higienie ciała
  • bei der Mundpflege - przy higienie jamy ustnej
  • beim Zähneputzen - przy myciu zębów
  • beim Rasieren - przy goleniu
  • beim Duschen - przy braniu prysznica
  • beim Baden - przy kąpieli
  • beim Waschen - przy myciu
  • beim Abtrocknen - przy wycieraniu
  • beim Kämmen - przy czesaniu

Ich wasche Ihnen... - Umyje Pani/Panu...

  • den Rücken - plecy
  • die Füße - stopy
  • die Haare - włosy

Ich bringe Ihnen... - Przyniosę Pani/Panu/Państwu...

  • frische Unterwäsche - czystą bieliznę
  • neue Windeln - nową pieluchę
  • die Hausschuhe - kapcie
  • den Morgenmantel - szlafrok

Ich gebe Ihnen jetzt... - Podam teraz Pani/Panu...
  • die Bettpfanne - basen (dla chorego)
  • das Handtuch - ręcznik
  • den Kamm - grzebień
  • Ihre Zahnbürste - Pani szczoteczkę do zębów

Ich werde Sie komplett im Bett Waschen. - Umyję Panią całą w łóżku.

Ist das Wasser warm genug? - Czy woda jest wystarczająco ciepła?
Ist das Wasser nicht zu kalt? - Czy woda nie jest za zimna?

Machen Sie bitte den Mund auf! - Proszę otworzyć buzię.

Spülen Sie den Mund mit Wasser! - Proszę popłukać usta wodą. 

Ich reinige Ihre Zahnprothese. - Wyczyszczę Pani protezę.


Na dzisiaj już wystarczy. Do kolejnego!

Część I z tej serii znajdziecie TUTAJ, część II TUTAJ

PS> Uczcie się pilnie i dawajcie znać czy słownictwo się Wam przydaje ;)

Beata

czerwca 17, 2022

Hygiene und Körperpflege - Dlaczego znajomość języka niemieckiego w opiece jest tak bardzo ważna?

Hygiene und Körperpflege - Dlaczego znajomość języka niemieckiego w opiece jest tak bardzo ważna?
Niemiecki w opiece - Hygiene und Körperpflege - Dlaczego znajomość języka niemieckiego w opiece jest tak bardzo ważna?


Drogie Opiekunki, drodzy Opiekunowie osób starszych,

Zaczęłam dzisiaj przygotowywać dla Was kolejną już część ze słownictwem z serii HYGIENE UND KÖRPERPFLEGE, ale utknęłam ponieważ nie mogę się powstrzymać, żeby właśnie przy tym temacie nie poruszyć jednej bardzo ważnej kwestii. Niestety w dzisiejszych czasach wiele Pań opiekunek osób starszych (Panów też).. twierdzi, że nie musi uczyć się języka niemieckiego, ponieważ mają przecież opcję tłumaczenia w telefonie :(

Powtarzam po raz kolejny: Jedziesz do Niemiec do pracy - to musisz uczyć się języka niemieckiego. Chcesz być opiekunką w Polsce - nie musisz uczyć się języka niemieckiego. Wydaje się to oczywiste. 

Nie będę wymieniać tutaj wszystkich powodów dlaczego chcąc pracować w Niemczech jako opiekunka/opiekun osób starszych powinnaś/powinieneś uczyć się języka niemieckiego (więcej na temat używania tłumaczy przez opiekunki i opiekunów osób starszych znajdziesz tutaj: Tłumacz/translator - ratunek czy zguba w pracy opiekunki osób starszych?) ale powiem tylko, że dla tej starszej osoby, którą się opiekujecie, bardzo ważne jest, żebyście mówili, co teraz zamierzacie zrobić albo w czym jej chcecie pomóc.. A może ona wcale nie chce waszej pomocy, bo potrafi umyć się sama i powinniście ją o to spytać, albo zrozumieć jeśli Wam to powie. Musicie umieć język niemiecki, nawet jeśli się Wam wydaje, że jak to często niektórzy na forach i grupach dla opiekunek powtarzają "językiem niemieckim się nie pracuje". Niestety nie potrafię się z takim stwierdzeniem zgodzić i przejść obok niego obojętnie. 

Słuchajcie, oczywiście najważniejsze jest to, żeby wykonywać obowiązki opiekunki dobrze i możecie to zrobić w niektórych przypadkach bez znajomości języka niemieckiego, ale Wasza praca będzie pełniejsza i uważam, że jednak lepsza, jeśli do Waszej opieki nad podopieczną/podopiecznymi dołożycie przynajmniej komunikatywną znajomość języka niemieckiego. To będzie naprawdę duży plus do Waszej pracy i nabierzecie więcej pewności siebie. Tylko ucząc się języka niemieckiego jesteście w stanie ulepszać Waszą znajomość tego języka - samo przebywanie w Niemczech, zero nauki, oglądanie polskich kanałów, rozmawianie po polsku przez telefon i ze znajomymi opiekunkami, jak również korzystanie bezustannie z tłumacza nie sprawią, że uczynicie jakiekolwiek postępy w nauczeniu się tego języka. 

Życzę Wam z całego serca, żebyście mieli tyle zapału, energii i wiary w to, że nauczenie się przynajmniej w stopniu komunikatywnym języka niemieckiego, uczyni Waszą pracę jeszcze lepszą, Wam da natomiast więcej wiary w siebie i otworzy Wam więcej możliwości, jeśli nawet jeszcze nie teraz, zaraz, to na pewno w przyszłości :) W moim przypadku tak było i wiem, że nie jestem jedyna :)

I życzę Wam jeszcze żebyście mieli w sercu dużo WDZIĘCZNOŚCI, DOBRA i CIEPŁA.

Beata






maja 29, 2022

Hygiene und Körperpflege cz. 2 - Produkty do pielęgnacji i higieny/Kosmetyki

Hygiene und Körperpflege cz. 2 - Produkty do pielęgnacji i higieny/Kosmetyki

 

Niemiecki w opeice - Hygiene und Körperpflege cz. 2 - Produkty do pielęgnacji i higieny/Kosmetyki

Zgodnie z obietnicą dzisiaj druga część serii 'Hygiene und Körperpflege', słownictwa przydatnego w pracy opiekunek oraz opiekunów osób starszych. W drugiej części skupimy się na niemieckich nazwach produktów do pielęgnacji i higieny. Zapraszam do wspólnej nauki i dawajcie koniecznie znać na wszystkie możliwe sposoby, co się Wam najbardziej podoba, przydaje albo czego jeszcze potrzeba. 

pasta do zębów - die Zahnpasta
tabletki do czyszczenia protez - der Gebissreiniger

Niemiecki w opiece - das Perfüm







perfumy - das Perfüm
dezodorant - das Deodorant, das Deo

żel pod prysznic - das Duschgel
szampon - das Schampoo
odżywka do włosów - die Spülung
mydło - die Seife
mydło w płynie - die Flussigseife

zasypka - der Puder

Niemiecki w opiece - der Nagellackentferner







zmywacz do paznokci - der Nagellackentferner
lakier do paznokci - der Nagellack

pianka do golenia - der Rasierschaum
płyn po goleniu - das Rasierwasser, das Aftershave

Słownictwo niemieckie dotyczące GOLENIA znajdziecie TUTAJ

pomadka do ust - der Lippenstift
róż - das Rouge
tusz do rzęs - die Wimperntusche
cień do powiek - der Lidschatten

środek dezynfekujący - das Desinfektionsmittel

Niemiecki w opiece - die Gesichtscreme







krem - die Creme
krem do twarzy - die Gesichtscreme
krem do stóp - die Fußcreme, der Fußbalsam
krem do stóp i paznokci - die Fuß- und Nagelcreme
balsam do ciała - die Körpercreme, die Körperlotion

krem do golenia - die Rasiercreme
krem do rąk - die Handcreme
krem do opalania - die Sonnencreme

krem ochronny do opalania - die Sonnenschutzcreme
mleczko do opalania - die Sonnenmilch
krem na dzień - die Tagescreme
krem na noc - die Nachtcreme

lakier do włosów - der Haarspray

maść - die Salbe
maść przeciw odleżynom - die Dekubitussalbe
odżywczy krem ochronny przeciw odleżynom i zapaleniom - Pflegende Schutz-Creme vor Dekubitus & Entzündungen

Słownictwo - leki po niemiecku znajdziecie TUTAJ


Niemiecki w opiece - das Badesalz







sól do kąpieli - das Badesalz
olejek do masażu - das Massageöl

Hygiene und Körperpflege cz. 1 znajdziecie TUTAJ

Pozdrawiam Was serdecznie :)

maja 24, 2022

Hygiene und Körperpflege cz.1 - słownictwo ogólne

Hygiene und Körperpflege cz.1 - słownictwo ogólne
Niemiecki w opiece - Hygiene und Körperpflege cz. 1 - słownictwo ogólne



Drodzy Czytelnicy,
dzisiaj rozpoczynamy serię kilku wpisów na temat słownictwa niemieckiego związanego z higieną oraz pielęgnacją ciała. Wszyscy doskonale wiemy, że jest to temat bardzo istotny w pracy opiekunek oraz opiekunów osób starszych, ponieważ to właśnie do naszych obowiązków należy pomoc i wsparcie podopiecznego w utrzymaniu higieny ciała. Dzisiaj zapoznamy się ze słownictwem ogólnym. Następnie przejdziemy do słownictwa szczegółowego, wyrażeń oraz zdań związanych z higieną i pielęgnacją ciała.
Zachęcam do nauki :)

die Körperpflege [Koerpea-fliege] - pielęgnacja/higiena ciała
die Pflege - opieka, pielęgnacja
das Körperpflegemittel (Mittel zur Körperpflege) - produkty/środki do pielęgnacji ciała

Körperpflege - Pflege des menschliches Körpers - pielęgnacja ludzkiego ciała
Körperpflege ist die Pflege der Haut (auch Haare, Nägel) sowie die Zahn- und Mundpflege. - Pielęgnacja ciała to pielęgnacja skóry (również wlosów i paznokci) jak również pielęgnacja zębów oraz jamy ustnej.

die Hygiene - higiena
hygienisch - higeniczny, higenicznie

die Schönheitspflege - kosmetyka
die Schönheit - piękno

die Mundpflege - pielęgnacja jamy ustnej
die Zahnpflege - pielęgnacja/higiena zębów


Uwaga - jeśli potrzebujesz przypomnieć sobie 
jak nazywają się w języku niemieckim 
poszczególne CZĘŚCI CIAŁA to zajrzyj T U T A J


die Gesichtspflege/ die Gesichtsreinigung - pielęgnacja/ oczyszczanie twarzy

die Intimpflege - higiena intymna

das Zubehör [Cubehua] - akcesoria
das Zubehör eines Bades - akcesoria łazienkowe

die Rasur - golenie


Słownictwo niemieckie dotyczące GOLENIA znajdziesz T U T A J


der Haarentferner - depilator/ale także środek chemiczny do usuwania owłosienia

die Haarpflege - pielęgnacja włosów
die Fußpflege - pielęgnacja stóp

das Make-up - makijaż, make-up

die Reinigung czyszczenie

Na dzisiaj to już wszystko - zapraszam do obserwowania bloga 
oraz polubienia naszej strony na Facebooku żeby być na bieżąco :)

Kolejne części z serii "Hygiene und Körperpflege" znajdziecie tutaj:
część 2 - TUTAJ CZĘŚĆ DRUGA
dodatkowo - TUTAJ DODATEK


kwietnia 15, 2022

Frohe Ostern 2022 - życzenia od Niemiecki w opiece

Frohe Ostern 2022 - życzenia od Niemiecki w opiece

Frohe Ostern 2022 - życzenia od Niemiecki w opiece, niemiecki dla opiekunek

Drogie Opiekunki,

drodzy Opiekunowie,


z okazji Świąt Wielkanocnych życzę Wam z głębi serca, żeby ten piękny świąteczny czas przyniósł pokój na świecie i pokój w Waszych sercach. 

Żeby każda i każdy z Was zaznał w te Święta Wielkanocne dużo miłości, radości i szczęścia. 
Żeby nie zakłóciły tych pięknych chwil żadne smutki i problemy. 

Żebyście mieli dużo siły, wytrwałości i

kwietnia 09, 2022

Ostern Wortschatz - niemieckie słownictwo wielkanocne dla opiekunek osób starszych

Ostern Wortschatz - niemieckie słownictwo wielkanocne dla opiekunek osób starszych

Ostern Wortschatz - niemieckie słownictwo wielkanocne dla opiekunek osób starszych, niemiecki w opiece


Ostern Wortschatz 

- słownictwo dla opiekunek oraz opiekunów osób starszych


Kochani, 

ponieważ zbliżają się Święta Wielkiej Nocy, przygotowałam Wam troszkę słownictwa w języku niemieckim związanego z tym tematem. Zdaję sobie sprawę, że niektórzy z Was spędzają ten świąteczny czas w domu z najbliższymi, ale niektórzy przecież wyjeżdżają do pracy, również do pracy do Niemiec do opieki. 

marca 07, 2022

Zdanie tygodnia od Niemiecki w opiece -Ich gehe einkaufen.

Zdanie tygodnia od Niemiecki w opiece -Ich gehe einkaufen.

Zdanie tygodnia od NIEMIECKI W OPIECE
Witam Was serdecznie,

Od dzisiaj przez najbliższe kilkadziesiąt tygodni zawsze w poniedziałek wieczorem będą pojawiały się na naszej stronie na Facebooku grafiki oraz wpisy z przydatnymi zdaniami dla opiekunek osób starszych pracujących w Niemczech. Wszystkie osoby zainteresowane wspólną nauką języka niemieckiego zapraszam do polubienia naszej strony na FB i zachęcam aby udostępniać wpisy swoim znajomym.

Dzisiaj krótko na temat pierwszego zdania :)

"Ich gehe einkaufen" czyli "Idę na zakupy."
Możemy to zdanie przeczytać w następujący sposób: Yś geje ajn-kaufen.

Jeżeli chcielibyśmy podkreślić, że musimy iść na zakupy (ponieważ np. coś się skończyło) to możemy powiedzieć:

Ich muss einkaufen gehen. - Zauważ, że w tym przypadku odmieniamy tylko czasownik "müssen", pozostałe zostawiamy w bezokoliczniku. Nasz dzisiejszy czasownik 'gehen' ląduje na ostatnim miejscu w zdaniu ;)

Czasownik 'gehen' odmienia się w następujący sposób:

ich gehe (ja idę)                       
du gehst (ty idziesz)                             
er/sie/es geht (on/ona/ono idzie)

wir gehen (my idziemy)
ihr geht (wy idziecie)
sie/Sie gehen (Pan/Pani/Państwo/oni idą)            

Pytania możemy zadać w następujący sposób:

Gehen wir (heute) einkaufen? - Czy idziemy (dzisiaj) na zakupy?

Gehst du einkaufen? - Czy idziesz na zakupy

A w trybie rozkaującym:

Geh einkaufen! - Idź na zakupy!

W nawiązaniu do dzisiejszego zdania tygodnia od Niemiecki w opiece - polecam wpis Z ŻYCIA OPIEKUNKI - Geld für Essen oraz CO IRYTUJE W PRACY OPIEKUNA OSÓB STARSZYCH.

Pozdrawiam,
Beata

lutego 22, 2022

Rozmowa telefoniczna cz. III - Opiekunka odbiera telefon

Rozmowa telefoniczna cz. III - Opiekunka odbiera telefon

 

Niemiecki w opiece - Niemiecki dla opiekunek - Rozmowa telefoniczna


Drogie Opiekunki osób starszych, drodzy Opiekunowie,
podczas pracy w Niemczech zdarza się często, że opiekunka musi podejść i odebrać dzwoniący telefon podopiecznej lub podopiecznego. Z myślą o tych opiekunkach, które dopiero zaczynają swoją przygodę z językiem niemieckim postanowiłam napisać Wam kilka przykładowych zdań i zwrotów, które pozwolą przynajmniej trochę pomóc jeśli zajdzie potrzeba odebrania telefonu.

Jeśli podopieczna nie może bądź też nie chce odebrać sama telefonu, to może np. do Was powiedzieć:

- Kannst du bitte mal ans Telefon gehen? - Czy możesz podejść do telefonu?
- Gehen Sie bitte ans Telefon! - Proszę podejść do telefonu. ( - w sensie oczywiście, podejść i go odebrać :D)
- Könnte bitte mal jemand abnehmen? - Czy mógłby ktoś proszę odebrać? (- zazwyczaj jak jest więcej osób w domu)
- Nimmst du ab? - Odbierzesz?
- Würden Sie bitte mal drangehen? - Odbierze Pani  proszę?

Jeśli już odbierzemy, to wypadałoby przywitać się z naszym rozmówcą oraz krótko się przedstawić. Stosując oczywiście odpowiednie powitanie zależne od pory dnia (więcej na temat powitania i innych zwrotów grzecznościowych po niemiecku przeczytasz TUTAJ)

- Nowak bei Müller am Apparat, Guten Morgen. - Nowak u (rodziny) Müller przy telefonie, dzień dobry. - Ta forma wydaje się najbardziej odpowiednia, jeśli osoba, która odbiera telefon, nie mieszka na stałe z podopieczną, tylko przebywa tam czasowo. Mówimy najpierw swoje nazwisko a następnie rodziny, u której przebywamy.

Oczywiście możemy to zdanie rozbudować i powiedzieć np.:
- Agata Nowak (albo Betreuerin Nowak) bei Familie Müller am Apparat, Guten Morgen. - Agata Nowak (albo opiekunka Nowak) u rodziny Müller przy telefonie, dzień dobry.

Można też zacząć oczywiście inaczej:
- Familie Müller, Nowak am Apparat, Guten Morgen. - Rodzina Müller, przy telefonie Nowak, dzień dobry.

Oczywiście powyższe zdania zawsze lepiej zabrzmią niż po prostu:
- Jaaa, Hallo!? itd ;)

Oczywiście zazwyczaj rozmówca chce rozmawiać z naszą podopieczną albo naszym podopiecznym, więc powie coś w stylu:
- Guten Morgen, ich möchte Herrn/Frau Müller sprechen. - Dzień dobry, chciałbym/chciałabym rozmawiać z panią Müller.
- Könnte ich bitte Frau Müller sprechen? - Czy mógłbym rozmawiać z panią Müller?

Jeśli osoba dzwoniąca nie przedstawiła się, mamy prawo spytać z kim rozmawiamy. Możemy wtedy powiedzieć:
- Mit wem spreche ich? - Z kim rozmawiam?

Możemy to też zrobić trochę bardziej uprzejmie:
- Darf ich fragen, mit wem ich spreche? - Czy mogę spytać, z kim rozmawiam?

No i teraz w zależności od tego czy nasz podopieczna może rozmawiać czy nie, możemy odpowiedzieć naszemu rozmówcy np. w następujący sposób:

- Bleiben Sie bitte am Apparat! - Proszę zostać przy aparacie (telefonie).
Einen Moment, bitte. - Chwileczkę proszę.
- Bleiben Sie bitte dran, ich schaue kurz, ob sie sprechen kann. - Proszę się nie rozłączać, sprawdzę czy (ona) może rozmawiać.
- Es tut mir leid, aber Frau Müller schläft gerade. - Przykro mi, ale pani Müller akurat śpi.
- Leider, sie ist jetzt nicht zu Hause. - Niestety, nie ma jej teraz w domu.
- Könnten Sie es bitte später noch einmal anrufen? - Czy może Pani zadzwonić jeszcze raz później?

Na dzisiaj to już wszystko. Mam nadzieję, że choć trochę pomogłam :)
Jeśli tak udostępnij proszę wpis na FB albo zostaw komentarz. 


Pozdrawiam, Beata :)

stycznia 07, 2022

Tłumacz/translator - ratunek czy zguba dla opiekunki osób starszych?

Tłumacz/translator - ratunek czy zguba dla opiekunki osób starszych?


Tłumacz / Translator - ratunek czy zguba dla opiekunki osób starszych?


Mamy początek 2022 roku. Czym różni się dzisiejsza praca opiekunki od tej wykonywanej 15-20 lat temu? Jak wyjeżdżałam pierwszy raz do pracy do Niemiec jako opiekunka osób starszych w 2004 roku, było trochę inaczej.. Przede wszystkim jechałam z papierowym słownikiem polsko-niemieckim/niemiecko-polskim oraz z zeszytem do zapisywania potrzebnych albo nowych słówek Jak chciałam powiedzieć coś po niemiecku, czego nie umiałam, to szukałam słówek w słowniku, wpisywałam je do zeszytu i próbowałam ułożyć z tego jakieś logiczne zdanie. Do tego miałam stary telefon z klawiaturą, w którym nie było Internetu (naprawdę ;)), no i oczywiście nie miałam laptopa.. 


Jak jest dzisiaj sami wiecie ;) Internet na Szteli jest wymogiem koniecznym. Mamy wypasione smartfony w torebkach. W podróż zabieramy ze sobą laptop albo tablet i praktycznie codziennie możemy zobaczyć się z najbliższymi przez whatsappa albo inny komunikator. 

Raczej nie wozimy ze sobą słowników - przecież wszystko mamy w telefonie. Czasem weźmiemy jakąś książkę dla opiekunów do nauki niemieckiego, zakładając, że chcemy się języka niemieckiego uczyć :) 


Dlaczego “czepiasz się więc translatora”, ktoś może powiedzieć.. Zacznijmy od tego, że nie czepiam się :) Powiem inaczej, bardzo sobie cenię różnego typu translatory, a najbardziej lubię tłumacza Google :) Translator jest naprawdę pomocnym urządzeniem. Ale ja używam translatora, jak chcę coś czasem sprawdzić albo szukam podpowiedzi jak coś powiedzieć w inny sposób i zazwyczaj widzę błędy, które translator zrobił i potrafię je skorygować.

 

Co się dzieje jednak w przypadku osób, które nigdy nie uczyły się języka niemieckiego a twierdzą, że znają język niemiecki ponieważ korzystają z tłumacza.. ?

  • po pierwsze taka osoba nie będzie miała pojęcia jeśli tłumacz coś źle przetłumaczy (czasem wychodzą z tego głupoty albo niezręczne sytuacje..)

  • po drugie taka osoba nie ma motywacji do nauki języka (“ale po co ja mam się uczyć, przecież mam translator i potrafię dogadać się z rodziną podopiecznej”)

  • taka osoba zapamięta dużo mniej - niż taka, która będzie się uczyła zdań, słówek, wyrażeń po niemiecku

  • zachowanie takiej osoby często denerwuje podopiecznych (szczególnie tych z chorobami otępiennymi), mają prawo nie rozumieć, o co w tym wszystkim chodzi

  • no i trzeba mieć cały czas telefon przy sobie ;)


Jeszcze raz powiem, translator to bardzo pomocne urządzenie :)

Jednak jeśli naprawdę chcesz uczyć się języka niemieckiego, niech translator będzie dla Ciebie tylko pomocą w trudniejszych momentach. Ucz się sama, korzystaj z wielu źródeł, zapisuj, słuchaj, oglądaj. Ucz się i rozwijaj, bo tylko dzięki temu Twoje szare komórki w mózgu będą działały, a Ty będziesz czuła (albo będziesz czuł) satysfakcję z uzyskanych rezultatów, ale również wtedy jeśli będziesz mogła więcej zarobić, bo Twoja znajomość języka niemieckiego się poprawiła :)

A więc do nauki :)
Spodobała Ci się ta strona?

Zostaw proszę komentarz - będzie to dla mnie mobilizacja do dalszej pracy i najlepsze podziękowanie :)

Przed dodaniem komentarza zapoznaj się z polityką prywatności.

Dziękuję za odwiedziny!
Copyright © 2016 NIEMIECKI W OPIECE , Blogger