Szukaj na blogu

kwietnia 30, 2014

W aptece - In der Apotheke (słownictwo cz.2)

Niemiecki w opiece - In der Apotheke
Image courtesy of Keerati/ FreeDigitalPhotos.net

Dzisiaj część dalsza tematu "In der Apotheke", a w nim: dozowanie i przyjmowanie leków, opisy leków, czytanie ulotek.

Ten temat jest bardzo ważny nie tylko ze względu na zawód jaki wykonujemy, ale również ze względu na nasze zdrowie. Jeśli będąc w pracy w Niemczech coś nam zacznie dolegać, dobrze jest znać trochę słownictwa, by dobrać sobie właściwe leki np. w przeziębieniu, czy w sprawach kobiecych (oczywiście nie mówię o ciężkich przypadkach, w których musimy iść do lekarza, aby nam przepisał leki, a w takich przypadkach słownictwo tak czy siak się bardzo przydaje ;).

  • die Dosis/ die Dose [ di Dozis/ Doze ] - dawka
  • in kleinen Dosen [ in klajnen Dozen ] - w małych dawkach
  • zulässige Dosis [ zulesige Dozis ] - dopuszczalna dawka
  • dosieren [ doziren ] - dawkować
  • die Dosierung [ Dozirunk ] - dawkowanie
  • sehr genau dosieren [ zea genał doziren ] - dawkować bardzo ściśle
  • Pillen schlucken [ Pilen szluken ] - przyjmować (dosł. połykać) pigułki
  • ich habe Halsweh und kann nicht schlucken [ yś habe Hals-wee und kan niśt szluken ] - boli mnie gardło i nie mogę przełykać
  • die Tabletteneinnahme [ di Tableten-ajnname ] - przyjmowanie tabletek
  • zum Einnehmen [ cum Ajn-nejmen ] - do zażycia/ spożycia
  • Mittel zum Einreiben [ Mitel cum Ajn-rajben ] - środek do wcierania/nacierania
  • das Einreibemittel - środek do nacierania
  • einreiben [ ajn-rajben ] - wcierać
  • anwenden - stosować
  • nur 2 x täglich anwenden [ nuła cwaj mal tegliś anwenden ] - stosować tylko 2 razy dziennie
  • nüchtern sein [ nyśtern zajn ] - być na czczo
  • auf nüchternen Magen - na pusty żołądek
  • eine Medizin nüchtern einnehmen [ ajne Medicin nyśtern ajn-nejmen ] - przyjmować lekarstwa na czczo
  • der Wirkstoft [ Wirk-sztof ] - substancja czynna (kupując lek w Niemczech powinniśmy na to szczególnie zwracać uwagę- po tej nazwie często rozpoznamy lek nam dobrze znany np. IBUPROFEN)
  • mit flüssigem Wirkstoff [ mit flysigem Wirk-sztof ] - z płynną substancją czynną
  • für Kinder ab 2 Jahre und Erwachsene [ fya Kinda ab cwaj Jare und Erwaksene ] - dla dzieci od dwóch lat i dorosłych
  • die Anwendungsgebiete [ Anwendungs-gebite ] - zakresy stosowania, wskazania
  • der Anwendungsbereich [ Anwendungs-berajś ]  - obszar, zakres stosowania
  • die Behandlung - leczenie, terapia
  • äußerlich [ ojserliś ] - zewnętrzny
  • zur äußerlichen Behandlung von Schmerzen [cur ojserliśen Behandlung fon Szmercen ] - do zewnętrznego leczenia bólów
  • ein pflanzliches Arzneimittel [ ajn flancliśes Arcnaj-mitel ]  - lek roślinny
  • die Salbe zieht schnell ein ohne zu verkleben [ di Zalbe cijt sznel ajn ojne cu fer-kleben ] - maść szybko się wchłania, nie lepi się



Bardzo ważne jest żebyśmy pamiętali o tym, że wyjeżdżamy do Niemiec zazwyczaj tak naprawdę jako "Haushaltshilfe" czyli pomoc domowa i nie możemy wykonywać niektórych czynności opiekuńczych, chodzi o tak zwane czynności, które na terenie Niemiec mogą wykonywać tylko niemieckie służby medyczne np. tzw. Pflegedienst (służba pielęgniarska). Do czynności takich należą m.in. robienie zastrzyków, dawkowanie leków czy zmienianie opatrunków.

!!! Nach Einnahme keine Maschinen oder Fahrzeuge bedinen!!! [ nach Ajn-name kajne Maszinen oda Far-zojge bedinen ] - Po zażyciu nie obsługiwać żadnych maszyn i pojazdów!

Frei von chemischen Zusatzstoffen und Konservierungsmittel [ Fraj fon chemiszen Cuzac-sztofen und Konserwirungs-mitel ] - Nie zawiera chemicznych dodatków i konserwantów

Enthält Lactose und Gluten! [ Enthelt Laktoze und Gluten ] - Zawiera laktozę i gluten!
Lactosefrei [ Laktoze-fraj ] - nie zwiera laktozy
Glutenfrei [ Gluten-fraj ] - nie zawiera glutenu

das Desinfektionstuch [ Dezinfekcjons-tuch ] - chusteczka dezynfekująca
die Händedesinfektion [ Hende-dezinfekcjon ] - dezynfekcja rąk


Zu Risiken und Nebenwirkungen [ cu Riziken und Nejben-wirkungen ] 
lesen Sie die Packungsbeilage [ lejzen Zi di Pakungs-bajlage ]
und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker. [ und fragen Zi Ijren Arct oda Apoteka ]  
- W celu poznania ryzyka i skutków ubocznych 
proszę przeczytać ulotkę dołączoną do opakowania 
bądź spytać lekarza lub farmaceutę.



DUŻO ZDROWIA KOCHANI,
Komentujcie, oceniajcie, podawajcie dalej :)

Dzięki,
Beata

2 komentarze:

  1. Bardzo przydatne słownictwo.Dziękuję.Anna

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Przepraszam najmocniej, że dopiero teraz odpisuję, ale jakoś przeoczyłam ten komentarz - byłam wtedy poza zasięgiem ;) Cieszę się, że słownictwo przydatne, o to chodziło. Pozdrawiam cieplutko

      Usuń

Zostaw swój komentarz - dzięki niemu będę pewna, że nie piszę tylko dla siebie :)

Spodobała Ci się ta strona?

Zostaw proszę komentarz - będzie to dla mnie mobilizacja do dalszej pracy i najlepsze podziękowanie :)

Dziękuję za odwiedziny!
Copyright © 2016 NIEMIECKI W OPIECE , Blogger