Szukaj na blogu

lutego 20, 2014

Opowiadanie o sobie po niemiecku cz. 2 : Rodzina - die Familie


Zajmujemy się dalej tematem: "Opowiadanie o sobie po niemiecku" , a dzisiaj konkretnie o RODZINIE. 
Na początek przydatne słownictwo, a później kilka przykładowych pytań i odpowiedzi, które (przypominam raz jeszcze) padają często na rozmowie kwalifikacyjnej albo telefonicznym teście z języka niemieckiego dla opiekunek i opiekunów osób starszych, chcących pracować w prywatnych domach w Niemczech.




RODZINA  - SŁOWNICTWO

das Familienmitglied - członek rodziny
die Familienmitglieder - członkowie rodziny

die Mutter [ di Muta ] - mama
der Vater [ der Fata ] - ojciec
die Eltern [ di Eltern ] - rodzicie

eine Kinderreiche Familie - rodzina wielodzietna
eine Kinderlose Familie - rodzina bezdzietna

die Tochter [ di Tochta ] - córka
der Sohn [ der Zon ] - syn

das Mädchen [ das Medśien ] - dziewczynka
der Junge [ der Junge ] - chłopiec

die Schwester [ di Szwesta ] - siostra
der Bruder [ der Bruda ] - brat
die Geschwister [ di Geszwista ] - rodzeństwo

das Kind [ da Kind ] - dziecko
die Kinder [ di Kinda ] - dzieci

das Einzelkind [ das Ajn-cel-kint ] - jedynak
der Zwilling [ der Cwiling ] - bliźniak

das Enkelkind [ das Enkel-kint ]- wnuk
die Enkelkinder [ di Enkel-kinda ] - wnuki
die Enkelin [ di Enkelin ] - wnuczka
der Enkel [ der Enkel ] - wnuk, wnuczek

die Tante [ di Tante ] - ciocia
der Onkel [ der Onkel ] - wujek

die Großmutter [ di Gros-muta ] / die Oma - babcia
der Großvater [ der Gros-fata ] / der Opa - dziadek
die Großeltern [ di Gros-eltern ] - dziadkowie

die Nichte [ di Niśte ] - siostrzenica
der Neffe - bratanek
die Cousine [ di Kuzine ] - kuzynka
der Cousin [ der Kuzaa ] - kuzyn

die Ehefrau [ di Eje-frau ] / Frau - żona
der Ehemann [ der Eje-man ] / Mann - mąż

das Patenkind [ das Paten-kint ] - chrześniak
die Patentante [ di Paten-tante ] - matka chrzestna
der Patenonkel [der Paten-onkel ] - ojciec chrzestny

die Schwiegermutter [ di Szwiger-muta ] - teściowa
der Schwiegervater [ der Szwiger-fata ] - teść
die Schwiegereltern [ di Szwiger-eltern ] - teściowie
die Schwigertochter [ di Szwiger-tochta ] - synowa
der Schwiegersohn [ der Szwiger-zon ]- zięć

der Schwager [ der Szwaaga ]- szwagier
die Schwägerin [ di Szwegerin ] - szwagierka

mit jemandem verwandt sein [ mit jemandem ferwant zajn ] - być z kimś spokrewnionym


RODZINA  -  PYTANIA I ODPOWIEDZI

Sind Sie verheiratet? [ Zind Zi ferhajratet? ] - Czy ma Pani męża?/ Czy jest Pani mężatką? możemy też przetłumaczyć: Czy jest pan żonaty?

Ja, ich bin verheiratet. - Tak, jestem mężatką.
verheiratet [ ferhajratet ] - żonaty/mężatka
verheiratet sein - być żonatym/ zamężnym
heiraten [ hajraten ] - brać ślub

Nein, ich bin ledig. [ Najn, iś bin lediś. ] - Nie, jestem wolna/ niezamężna.
ledig sein - być wolnym
ledig - stanu wolnego

verlobt - zaręczony
die Verlobung - zaręczyny

Nein, ich bin geschieden. [Najn, iś byn gesziden ] - Nie, jestem rozwiedziona.

geschieden sein - być rozwiedzionym
geschieden - rozwiedziony/rozwiedziona
sich scheiden lassen - rozwieść się

verwitwet - owdowiały

Haben Sie eine Familie? [ Haben Zi ajne Familie? ] - Czy ma Pan/Pani rodzinę?

Ja, ich habe eine große Familie. [ Ja, iś habe ajne grose Familie. ] - Tak, mam dużą rodzinę.


Haben Sie Kinder? [ Haben Zi Kinda? ] - Czy ma Pan/Pani dzieci?

Ja, ich habe Zwei Kinder, einen Sohn und eine Tochter. [ Ja, iś habe cwaj Kinda, ajnen Zon und ajne Tochta. ] - Tak, mam dwoje dzieci, syna i córkę.

Nein, ich habe noch keine Kinder. [ Najn, iś habe noch kajne Kinda. ] - Nie, nie mam jeszcze dzieci.

adoptiert - adoptowany
verwandt sein - być spokrewnionym
eine Familie gründen [ ajne Familie grynden ] - zakładać rodzinę

Leben Ihre Eltern noch? [ Lejben Ijre Eltern noch? ] - Czy Pani rodzice jeszcze żyją?

Ja, sie leben noch. - Tak, oni jeszcze żyją.

Nein, sie leben leider nicht mehr. [ Najn, zi lejben lajda niśt mea. ] - Nie, niestety już nie żyją.


Hast du Geschwister? [ Hast du Geszwista? ] - Czy masz rodzeństwo?

Ja, ich habe Geschwister. - Tak, mam rodzeństwo.

Ich habe eine Schwester und einen Bruder. [ Iś habe ajne Szwesta und ajnen Bruda ] - Mam (jedną) siostrę i (jednego) brata.

Wie heißen sie? [ Wi hajsen zi? ] - Jak oni się nazywają?

Meine Schwester (sie) heißt Elisabeth und mein Bruder (er) heißt Michael. [ Majne Szwesta hajst Elizabet und majn Bruda heist Miśiael. ] - Moja siostra nazywa się Elżbieta, a mój brat Michał.

Nein, ch habe keine Geschwister, ich bin Einzelkind. [ Iś habe kajne Geszwista, yś bin Ajncelkind. ] - Nie mam rodzeństwa, jestem jedynakiem.

Haben Sie Enkelkinder? - Czy ma Pan/ Pani wnuki?

Ja, ich bin schon Oma, ich habe zwei Enkelkinder. - Tak, jestem już babcią, mam dwoje wnucząt.

Nein, ich habe noch keine Enkelkinder. - Nie, nie mam jeszcze wnucząt.

Nein, leider noch nicht./ Nein, leider noch keine. - Nie, niestety jeszcze nie.

Meine Tochter ist im siebten Monat schwanger. [ Majne Tochta ist im zibten Monat szwanga. ] - Moja córka jest w siódmym miesiącu ciąży.

schwanger sein - być w ciąży
ein Kind bekommen - urodzić dziecko
Zeit mit Familie verbringen - spędzać czas z rodziną

To już wszystko na dzisiaj. Cz. I Przedstawianie się i opowiadanie o sobie w języku niemieckim - znajdziecie TUTAJ
Cz. III Opowiadanie o sobie po niemiecku - Hobby znajdziecie TUTAJ

Czy materiał był przydatny? Jeśli tak proszę o udostępnienie innym lub komentarz pod wpisem.
Dziękuję :)

Pozdrawiam serdecznie,
Beata

6 komentarzy:

  1. NIE PISZE PANI DLA SIEBIE.
    WŁAŚNIE CZYTAM I UCZĘ SIĘ.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Miło mi to czytać ;)
      Po dużych literkach poznaję Panią Alę...?
      Pozdrawiam serdecznie :)

      Usuń
  2. TAK TAK , PANI BEATKO TO JA.
    ZAGLĄDAM NA PANI BLOGA DOŚĆ CZĘSTO TERAZ.
    DZIĘKUJĘ ZA MAILA.ODEZWĘ SIĘ ZNOWU.


    POZDRAWIAM.
    ALA

    OdpowiedzUsuń
  3. Pani Beatko właśnie się dowiedziałam,że jadę do Rosyjskiej rodziny,więc trochę po Rosyjsku się wspomogę,jak będę miała bardzo duże problemy,ale będę wolała cały czas szkolić Niemiecki,chyba nigdy tak dużo nie pisałam,jak teraz ha,ha,ha.Dobrze,że poczuła Pani potrzebę,podzielić się swoją wiedzą,dla wielu,jest to bardzo wielka pomoc,dziękuję za Pani pasję.Pani robi to co lubi,a ja się uczę.Pozdrawiam cieplutko.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Witam :)
      Bardzo się cieszę, że to wszystko się naprawdę przydaje!
      Jak piszemy/notujemy to również się uczymy i zapamiętujemy.
      Pozdrawiam równie cieplutko :)

      Usuń

Zostaw swój komentarz - dzięki niemu będę pewna, że nie piszę tylko dla siebie :)

Spodobała Ci się ta strona?

Zostaw proszę komentarz - będzie to dla mnie mobilizacja do dalszej pracy i najlepsze podziękowanie :)

Przed dodaniem komentarza zapoznaj się z polityką prywatności.

Dziękuję za odwiedziny!
Copyright © 2016 NIEMIECKI W OPIECE , Blogger