Szukaj na blogu

września 23, 2014

Bewerbungsformular czyli formularz aplikacyjny cz. 1

Image courtesy of Rawich / FreeDigitalPhotos.net

Poszukiwanie legalnej oferty pracy w Niemczech najczęściej wiąże się z koniecznością wypełnienia przez nas tzw. Bewerbungsformular (formularza aplikacyjnego) albo Personalbogen (ankiety personalnej).


Opiekunki osób starszych poszukujące pracy w domach prywatnych w Niemczech najprawdopodobniej otrzymają do wypełnienia Bewerbungsformular als Betreuerin im Seniorenhaushalt (Formularz aplikacyjny opiekunki pracującej w gospodarstwie domowym osoby starszej/ seniora).


Sprawa jest prosta jeśli taki formularz napisany jest w języku polskim i odpowiedzieć na pytania również możemy w naszym języku, gorzej jeśli nasza znajomość języka niemieckiego jest słaba i musimy zrozumieć pytania lub nawet na nie odpowiedzieć również w języku niemieckim. 

Postaram się drogie opiekunki przybliżyć Wam słownictwo, które najczęściej możecie spotkać w formularzach firm rekrutujących - Dzisiaj część 1: dane personalne, wykształcenie, ogólne informacje oraz pytania dotyczące prowadzenia auta.



Personaldaten / Persönliche Angaben - dane personalne

Vorname - Imię
Familienname/ Nachname - nazwisko

Familienstand - stan cywilny
  • ledig - wolna
  • geschieden - rozwiedziona
  • verheiratet - zamężna
  • verwitwe - owdowiała
Więcej na temat stanu cywilnego i słówek związanych z rodziną przeczytacie TUTAJ

Geburtsdatum - data urodzenia
Geburtsort - miejsce urodzenia

Kinder - dzieci
  • Alter der Kinder - wiek dzieci
  • Anzahl der Kinder - liczba dzieci

Nationalität - narodowość
Staatsangehörigkeit - obywatelstwo

Personalausweisnummer/ Ausweisnummer - numer dowodu osobistego
Personnenkennzahl - nr Pesel

Steuer- Indentifikationsnummer - NIP (Numer Identyfikacji Podatkowej)

Religion - wyznanie

Adresse ( Straße, Nummer) - adres (ulica, numer)
Adresse mit PLZ - adres z kodem pocztowym
PLZ - Postleitzahl - kod pocztowy

Wohnort in Polen - miejsce zamieszkania w Polsce

Telefon 
  • Festnetz - telefon stacjonarny
  • Mobil/ Handy -telefon mobilny/ komórka
Telefon mit Vorwahl - telefon z numerem kierunkowym

E-mail 

Größe - wzrost
Gewicht - waga



Ausbildung - wykształcenie

Elernter Beruf - zawód wyuczony

Berufserfahrung - doświadczenie zawodowe

Zusatzqualifikationen - dodatkowe kwalifikacje

Momentane/ Derzeitige Beschäftigung - obecne zajęcie

Przykładowe nazwy zawodów w języku niemieckim znajdziecie TUTAJ


Allgemeine Informationen - ogólne informacje

Rauchen Sie Zigaretten? - Czy pali Pani papierosy?

Wenn ja, sind Sie bereit im Haus der zu betreuenden Person auf das Rauchen zu verzichten? - Jeśli tak, to czy jest Pani gotowa zrezygnować z palenia w domu podopiecznego?

Wenn ja, würden Sie im Haus der Familie auf das Rauchen unterlassen? - Jeśli tak, czy przestanie Pani palić w domu rodziny (do której Pani jedzie)

Falls ja, sind Sie bereit nur im Freien zu rauchen? - Jeśli tak, czy jest Pani gotowa palić tylko na zewnątrz?

Trinken Sie Alkohol? - Czy pije Pani alkohol?
regelmäßig - regularnie

Leiden Sie unter gesundheitlichen Einschränkungen? - Czy cierpi Pani na jakieś zdrowotne ograniczenia?

Leiden Sie unter Allergien? - Czy cierpi Pani na alergie?

Leiden Sie unter chronischen Krankheiten? - Czy cierpi Pani na choroby przewlekłe?

Leiden Sie an ansteckenden Krankheiten? - Czy cierpi Pani na choroby zakaźne?

Nehmen Sie regelmäßig Medikamente ein? - Czy przyjmuje Pani regularnie lekarstwa?



Autofahren - jazda samochodem

Besitzen Sie einen gültigen Führerschein? - Czy posiada Pani ważne prawo jazdy?

Wenn ja, wie lange schon? - Jeśli tak, to jak długo?

Haben Sie Fahrpraxis? - Czy ma Pani doświadczenie w prowadzeniu samochodu?

Sind Sie bereit in Deutschland Auto zu fahren? - Czy jest Pani gotowa jeździć samochodem w Niemczech?

Sind Sie in der Lage in Deutschland Auto zu fahren? - Czy jest Pani w stanie jeździć samochodem w Niemczech?



A w następnym poście dotyczącym formularza aplikacyjnego 
m.in. pytania dotyczące znajomości języka niemieckiego.

2 komentarze:

  1. Mój niemiecki jeszcze jest za slaby żebym mogła sama taki formular wypełniać, dobrze ze jak wyjezdzałam pierszy raz to mi taka pani miła z biura pomogła i zadawala wszystkie pytania po polsku bo po niemiecku to bym poł nie wypłniła i pewnie nigdzie nie pojechała chociaz teraz juz wiecej rozumiem to i tak takich sformułowan się nie używa na co dzień w pracy to trudno sie nauczyć

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Witam serdecznie moją imienniczkę:)
      Na szczęście większość formularzy jest w języku polskim, niektóre są dwujęzyczne. Te zupełnie po niemiecku do samodzielnego wypełnienia są zazwyczaj dla osób, które znają już trochę niemiecki.
      Pozdrawiam i zapraszam ponownie :)

      Usuń

Zostaw swój komentarz - dzięki niemu będę pewna, że nie piszę tylko dla siebie :)

Spodobała Ci się ta strona?

Zostaw proszę komentarz - będzie to dla mnie mobilizacja do dalszej pracy i najlepsze podziękowanie :)

Przed dodaniem komentarza zapoznaj się z polityką prywatności.

Dziękuję za odwiedziny!
Copyright © 2016 NIEMIECKI W OPIECE , Blogger