![]() |
Image courtesy of Rawich / FreeDigitalPhotos.net |
Poszukiwanie legalnej oferty pracy w Niemczech najczęściej wiąże się z koniecznością wypełnienia przez nas tzw. Bewerbungsformular (formularza aplikacyjnego) albo Personalbogen (ankiety personalnej).
Opiekunki osób starszych poszukujące pracy w domach prywatnych w Niemczech najprawdopodobniej otrzymają do wypełnienia Bewerbungsformular als Betreuerin im Seniorenhaushalt (Formularz aplikacyjny opiekunki pracującej w gospodarstwie domowym osoby starszej/ seniora).
Sprawa jest prosta jeśli taki formularz napisany jest w języku polskim i odpowiedzieć na pytania również możemy w naszym języku, gorzej jeśli nasza znajomość języka niemieckiego jest słaba i musimy zrozumieć pytania lub nawet na nie odpowiedzieć również w języku niemieckim.
Postaram się drogie opiekunki przybliżyć Wam słownictwo, które najczęściej możecie spotkać w formularzach firm rekrutujących - Dzisiaj część 1: dane personalne, wykształcenie, ogólne informacje oraz pytania dotyczące prowadzenia auta.
Personaldaten / Persönliche Angaben - dane personalne
Vorname - Imię
Familienname/ Nachname - nazwisko
Familienstand - stan cywilny
- ledig - wolna
- geschieden - rozwiedziona
- verheiratet - zamężna
- verwitwe - owdowiała
Geburtsdatum - data urodzenia
Geburtsort - miejsce urodzenia
Kinder - dzieci
- Alter der Kinder - wiek dzieci
- Anzahl der Kinder - liczba dzieci
Nationalität - narodowość
Staatsangehörigkeit - obywatelstwo
Personalausweisnummer/ Ausweisnummer - numer dowodu osobistego
Personnenkennzahl - nr Pesel
Steuer- Indentifikationsnummer - NIP (Numer Identyfikacji Podatkowej)
Religion - wyznanie
Adresse ( Straße, Nummer) - adres (ulica, numer)
Adresse mit PLZ - adres z kodem pocztowym
PLZ - Postleitzahl - kod pocztowy
Wohnort in Polen - miejsce zamieszkania w Polsce
Telefon
- Festnetz - telefon stacjonarny
- Mobil/ Handy -telefon mobilny/ komórka
Telefon mit Vorwahl - telefon z numerem kierunkowym
E-mail
Größe - wzrost
Gewicht - waga
Ausbildung - wykształcenie
Elernter Beruf - zawód wyuczony
Berufserfahrung - doświadczenie zawodowe
Zusatzqualifikationen - dodatkowe kwalifikacje
Momentane/ Derzeitige Beschäftigung - obecne zajęcie
Przykładowe nazwy zawodów w języku niemieckim znajdziecie TUTAJ
Allgemeine Informationen - ogólne informacje
Rauchen Sie Zigaretten? - Czy pali Pani papierosy?
Wenn ja, sind Sie bereit im Haus der zu betreuenden Person auf das Rauchen zu verzichten? - Jeśli tak, to czy jest Pani gotowa zrezygnować z palenia w domu podopiecznego?
Wenn ja, würden Sie im Haus der Familie auf das Rauchen unterlassen? - Jeśli tak, czy przestanie Pani palić w domu rodziny (do której Pani jedzie)
Falls ja, sind Sie bereit nur im Freien zu rauchen? - Jeśli tak, czy jest Pani gotowa palić tylko na zewnątrz?
Trinken Sie Alkohol? - Czy pije Pani alkohol?
regelmäßig - regularnie
Leiden Sie unter gesundheitlichen Einschränkungen? - Czy cierpi Pani na jakieś zdrowotne ograniczenia?
Leiden Sie unter Allergien? - Czy cierpi Pani na alergie?
Leiden Sie unter chronischen Krankheiten? - Czy cierpi Pani na choroby przewlekłe?
Leiden Sie an ansteckenden Krankheiten? - Czy cierpi Pani na choroby zakaźne?
Nehmen Sie regelmäßig Medikamente ein? - Czy przyjmuje Pani regularnie lekarstwa?
Autofahren - jazda samochodem
Besitzen Sie einen gültigen Führerschein? - Czy posiada Pani ważne prawo jazdy?
Wenn ja, wie lange schon? - Jeśli tak, to jak długo?
Haben Sie Fahrpraxis? - Czy ma Pani doświadczenie w prowadzeniu samochodu?
Sind Sie bereit in Deutschland Auto zu fahren? - Czy jest Pani gotowa jeździć samochodem w Niemczech?
Sind Sie in der Lage in Deutschland Auto zu fahren? - Czy jest Pani w stanie jeździć samochodem w Niemczech?
A w następnym poście dotyczącym formularza aplikacyjnego
m.in. pytania dotyczące znajomości języka niemieckiego.
Mój niemiecki jeszcze jest za slaby żebym mogła sama taki formular wypełniać, dobrze ze jak wyjezdzałam pierszy raz to mi taka pani miła z biura pomogła i zadawala wszystkie pytania po polsku bo po niemiecku to bym poł nie wypłniła i pewnie nigdzie nie pojechała chociaz teraz juz wiecej rozumiem to i tak takich sformułowan się nie używa na co dzień w pracy to trudno sie nauczyć
OdpowiedzUsuńWitam serdecznie moją imienniczkę:)
UsuńNa szczęście większość formularzy jest w języku polskim, niektóre są dwujęzyczne. Te zupełnie po niemiecku do samodzielnego wypełnienia są zazwyczaj dla osób, które znają już trochę niemiecki.
Pozdrawiam i zapraszam ponownie :)