Najważniejsze niemieckie zdania - OPIEKA NAD OSOBĄ LEŻĄCĄ | NIEMIECKI W OPIECE

Szukaj na blogu

stycznia 30, 2023

Najważniejsze niemieckie zdania - OPIEKA NAD OSOBĄ LEŻĄCĄ

 

Najważniejsze niemieckie zdania - OPIEKA NAD OSOBĄ LEŻĄCĄ, niemiecki dla opiekunek


Dzisiaj zajmiemy się niemieckim słownictwem przydatnym w opiece nad osobą leżącą w łóżku. Poznamy najważniejsze wyrażenia i zdania niemieckie niezbędne w tym temacie.


Najważniejsze niemieckie zdania OPIEKA NAD OSOBĄ LEŻĄCĄ


bettlägerig - osoba leżąca / obłożnie chora / 'przykuta do łóżka'

der bettlägerige Patient - pacjent obłożnie chory

aufstehen - wstawać

Frau Schulz ist bettlägerig. Sie kann allein nicht aufstehen. - Pani Schulz jest osobą leżąca. Ona nie może/nie potrafi samodzielnie wstać.


der Pflegedienst - pielęgniarki (dosł. służba pielęgniarska)

Der Pflegedienst kommt zwei Mal täglich und hilft meiner Mutter bei der Körperpflege, beim Anziehen/Ausziehen und verabreicht auch die entsprechende Medikamente. - Pielęgniarki przychodzą dwa razy dziennie i pomagają mojej mamie w pielęgnacji ciała, przy ubieraniu/rozbieraniu oraz podają odpowiednie leki.  


die Bettpfanne / die Bettschüssel / das Steckbecken / das Stechbecken / die Urinflasche / der Schieber / der Topf / das Trönchen - basen/kaczka sanitarna (dla chorego na mocz)

Ich stelle die Bettschüssel unter das Bett. - Postawię basen pod łóżko. 

Wenn man nicht alleine auf die Toilette gehen kann, muss man Urinflasche benutzen. - Jeśli nie można iść samodzielnie na toaletę, trzeba skorzystać z kaczki na mocz.


Jeżeli nie wiemy jak dany przedmiot nazywa się po niemiecku, możemy spytać:
Wie nennt man das auf Deutsch? - Jak nazywa się to po niemiecku?


sich bewegen - poruszać się

Meine Mutter kann sich nicht bewegen. - Moja mam nie może się poruszać.


waschen - myć / sich waschen - myć się

Waschen Sie bitte meinen Vater vor dem Frühstück. - Proszę umyć mojego tatę przed śniadaniem.

Jetzt wasche ich Sie. - Teraz Panią umyję.


die Haare waschen - myć włosy

Ich möchte jetzt Ihnen die Haare waschen. - Chciałabym teraz Pani umyć włosy.


sich umziehen - przebierać się

Möchten Sie sich umziehen? - Czy chciałaby Pani/ chciałby Pan się przebrać?


sich (hin)legen - kłaść / układać się / położyć się

Legen Sie sich bitte auf die linke Seite. - Proszę położyć się na lewym boku.

Legen Sie sich bitte auf die rechte Seite. - Proszę położyć się na prawym boku.

Bitte, legen Sie sich hin. - Proszę się położyć.


drehen - obracać

Ich drehe Sie auf den Rücken. - Obrócę Pana/Panią na plecy.


Einlage wechseln - zmieniać wkładkę (Inkontinenzeinlage - wkładka na nietrzymanie moczu)

Wir müssen jetzt die Einlage wechseln. - Musimy teraz zmienić wkładkę. 

die Windelhose - pieluchomajtki

die Vorlage - pielucha anatomiczna na inkontynencję

Können Sie bitte Ihren Po kurz anheben? - Czy może Pani podnieść na chwilkę pupę?


beziehen - powlec/ powlekać (ubierać np. pościel)

Mein Laken ist schmutzig. Können Sie mein Bett neu beziehen? - Moje prześcieradło jest brudne. Czy może mi Pani przebrać nowe?

Bett frisch beziehen - przebrać pościel 

Ich muss Ihr Bett frisch beziehen, setzen Sie sich solange bitte auf den Stuhl. - Muszę przebrać Pani pościel, proszę w tym czasie posiedzieć na krześle.


Blasenkatheter (Katheter) haben - mieć cewnik

Frau Klein hat einen Blasenkatheter. - Pani Klein ma cewnik.

Sie müssen den Urinbeutel regelmäßig entleeren. - Musi Pani regularnie opróżniać worek z moczem.


der Schnabelbecher - kubek z dzióbkiem

der Trinkhalm - słomka do picia

Für Patienten, denen das Trinken aus der Tasse Schwierigkeiten bereitet, wird ein Trinkhalm oder Schnabelbecher empfohlen. - Słomka do picia lub kubek z dzióbkiem, zalecane są pacjentom, którym picie z filiżanki sprawia trudności.


eincremen - nakremować

Meine Haut juckt. Könnten Sie bitte mich eincremen? - Moja skóra mnie swędzi. Czy może mnie Pani nakremować?


die Waschschüssel - miska do mycia

der Waschlappen - myjka (ręczniczek/ściereczka do mycia ciała)

Um einen bettlägerigen Patienten zu waschen, brauche ich:

- zwei Waschschüsseln mit warmem Wasser, Einmalwaschlappen, zwei normale Waschlappen, zwei Handtücher und eine Waschlotion. - Do umycia leżącego pacjenta potrzebuję: dwie miski do mycia z ciepłą wodą, jednorazowe myjki, dwie normalne myjki, dwa ręczniki i emulsję do mycia.


zudecken - przykrywać

Bei der Ganzkörperwaschung, musst du den Patienten zudecken, damit ihm nicht kalt wird. - Przy myciu całego ciała, musisz przykryć pacjenta, żeby mu nie było zimno.


unterlegen - podkładać, podłożyć

Beim Waschen müssen wir immer ein Handtuch unterlegen. - Przy myciu musimy zawsze podłożyć ręcznik.


abtrocknen - wycierać, osuszać

Mann muss jeden gewaschenen Körperteil sofort abtrocknen. - Każdą umytą część ciała trzeba od razu osuszyć. 

Genitalien / Genitalbereich / Intimbereich - genitalia / sfera, okolica intymna 

Genitalbereich wäscht man mit einem Einmalwaschlappen. - Okolice intymne myje się jednorazową myjką.


Dekubitus = Drückgeschwür - odleżyny

Dekubitus tritt am häufigsten bei bettlägerigen Patienten auf. - Odleżyny występują najczęściej u pacjentów 'przykutych do łóżka'.


den Verband wechseln - zmieniać opatrunek

Ich darf den Verband nicht wechseln. Das ist die Aufgabe der Krankenschwester. - Nie wolno mi zmieniać opatrunku. To jest zadanie pielęgniarki.


der Positionswechsel - zmiana pozycji ciała

Bei bettlägerigen Patienten, muss man auf häufige Positionswechsel geachtet werden. - U pacjentów leżących, trzeba uważać na częstą zmianę pozycji ciała.


bequem liegen - leżeć wygodnie

Liegen Sie bequem? - Czy leże Pan/Pani wygodnie?


Knierolle brauchen - potrzebować poduszki (wałka) pod kolana

Brauchen Sie eine Knierolle? - Potrzebuje Pani wałek pod kolana?

Brauchst du.... - Czy potrzebujesz...?


das Licht ausmachen - gasić światło

Soll ich schon das Licht ausmachen? - Czy mam (dosł. powinnam) już zgasić światło?


das Zimmer lüften - wietrzyć pokój

Ich habe das Zimmer gelüftet. - Przewietrzyłam pokój.


das Laken glatt ziehen - wygładzić prześcieradło

Warten Sie mal. Ich ziehe das Laken glatt. - Proszę poczekać. Wygładzę Pani prześcieradło.


der Toilettenstuhl - wózek toaletowy

Ich hole schnell den Toilettenstuhl. - Pójdę po wózek toaletowy.


das Venenkissen - poduszka pod nogi (przeciw żylakom)

Frau Wagner muss das Venenkissen benutzen. - Pani Wagner musi używać poduszki pod nogi.


Jakie słownictwo niemieckie może Ci się jeszcze przydać w temacie OPIEKI NAD OSOBĄ LEŻĄCĄ? - kliknij na wybrany przez siebie temat:

1. Pflegebett - Łóżko pielęgnacyjne - Niezbędne słownictwo niemieckie dla opiekunek osób starszych / pielęgniarek

2. Rund um das Bett - 'Wokół łóżka' - Niezbędne słownictwo niemieckie dla opiekunek

3. Hygiene und Körperpflege - Słownictwo i zdania cz.3


Dziękuję i zapraszam :)

8 komentarzy:

  1. Bardzo przydatne w opiece dobry byłby przykłady rozmowy z podopiecznym o jego problemach zdrowotnych życiowych przyjemnościach zainteresowaniach

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dziękuję za odwiedziny i cenną wskazówkę ;)
      Pozdrawiam i zapraszam ponownie

      Usuń
  2. Naprawdę potrzebne słownictwo.

    OdpowiedzUsuń
  3. Dla mnie super

    OdpowiedzUsuń
  4. Bardzo pomocne

    OdpowiedzUsuń
  5. Super!!! Dziękuję

    OdpowiedzUsuń

Zostaw swój komentarz - dzięki niemu będę pewna, że nie piszę tylko dla siebie :)

Spodobała Ci się ta strona?

Zostaw proszę komentarz - będzie to dla mnie mobilizacja do dalszej pracy i najlepsze podziękowanie :)

Przed dodaniem komentarza zapoznaj się z polityką prywatności.

Dziękuję za odwiedziny!
Copyright © 2016 NIEMIECKI W OPIECE , Blogger